![](https://forenarchiv.pegasus.de/foren/uploads/set_resources_3/84c1e40ea0e759e3f1505eb1788ddf3c_pattern.png)
Samuraibel
-
Posts
4 -
Joined
-
Last visited
Posts posted by Samuraibel
-
-
Die englische Karte hilft da nicht, da "any" sehr vielfältig übersetzt werden kann.
Das Banner besagt "alle Angriffe" der Einheit, das bezieht sich auf die Menge und nicht auf die Art.
Eine Einheit kann ja mehrfach zum Zuge kommen und einen Angriff ausüben während es das Banner trägt.
Beim Banner handelt es sich, offensichtlich, nicht um eine einmalige Stärkung.
''Das Banner besagt "alle Angriffe" der Einheit, das bezieht sich auf die Menge und nicht auf die Art.''
--> Warum ?? Auch wenn 'any' vielfältig übersetzt werden kann - Bedeutung ist für mich in diesme Kontext klar. Und der Text der deutschen Karte eher ungenau formuliert, wobei auch im deutschen 'alle' die Art nicht auschliesst.
Es sind eben alle.
Habe mir die deutsche Regel heruntergeladen - 'any' wird dort als 'jede® beliebige, jede® mögliche' übersetzt
Vielleicht gibt es ja eine FAQ
-
Vielleicht hilft die englische Karte "....+1 to any attacks or blocks" -- also jede Art von Angriff oder Block wird um 1 erhöht
-
Die englischen Texte finde ich schlüssig - Karte sagt : Zerstöre alle Helden, die unbewaffnet sind oder keinen magischen Angriff haben
Also - alle bewaffneten Helden und auch die mit magischem Angriff sind auf der sicheren Seite. Und das deckt sich mit der Anleitung.
Der deutsche Kartentext meint wohl eher : Alle Helden, die unbewaffnet sind und (auch) nicht über magischen Angriff verfügen, werden zerstört
In den Beispielen von Astartus führt kein einziger Fall zur Zerstörung.
Und zu Andrés Überlegung, wie die Karte denn sinnvoll wäre - nur so. Wäre sonst zu heftig.
Deshalb auch Interpretation wie Painiis Freundin und CaerSidis.
Trolle TSA VH
in Thunderstone
Posted
HI,
ist ein Druckfehler, Deine Interpratation mit '.. gewinnt...' is korrekt
Englischer Text
'Does not leave the hall after a player loses a combat against this card'