Jump to content

Wolfspinne falsch übersetzt


SirJasonCrage
 Share

Recommended Posts

Hi,

 

vor einer Weile war ich auf die geniale Idee gekommen, die Wolfspinne mit den vielen möglichkeiten der Druidin zu kombinieren, jemanden festhängend zu machen.

Spiele ich also das Deck zum ersten Mal und werde von Almighty darauf aufmerksam gemacht, dass da "handlungsunfähig" beim Nahkampfangriff steht.

 

Klug ist, wer sich zu helfen weiß. Im Octgn daraufhin eine Druidin mit Spinne + Donnerkäfer gebaut. Der kann relativ easy einen Stun auf den Gegner setzen. Ich bekomme prompt einen Stun raus, greife mit der Spinne an und rolle 6 auf dem Effektwürfel. Freude kommt auf, aber der Gegner nimmt das Unrein nicht. "I am not restrained", sagt er.

 

Denn tatächlich, auf der Original-Spinne steht, wie es auch intuitiv zu ihrer anderen Fähigkeit passt, dass beim Angriff auf "restrained" der Effektwürfel um 4 erhöht wird.

 

TL;DR: Wolfspinne im Original hat "Restrained" also Festhängend als Bedingung für den besseren Unrein-Wurf. Im Deutschen steht aber Handlungsunfähig.

Link to comment
Share on other sites

Deutsche Karten werden später übersätzt und gedruckt. Daher sind einige Erratas bei diesen schon korrigiert.

 

Daher, Schlaf und Betäubt erhöhen den Effektwurf genauso wie Festhängendmarker, Schlingflanze oder Machtdruck!

 

Im Arcane Wonders  Forum ist ein Offcial-Rules-Supplement zu finden, wo die Ergänzung von Handlungsunfähig/Incapazitated vermerkt ist.

Edited by Kleiner Bär
Link to comment
Share on other sites

Richtig.

 

Wie so oft ist die deutsche Version „richtiger“ als das englischsprachige Original. Die Wolfsspinne bekommt +4 auf den Effektwurf, wenn der Gegner gezügelt oder handlungsunfähig ist. Das schliesst betäubt also ein.

 

Die englischsprachige Version, auf der nur „gezügelt“ steht, ist falsch und wurde von Arcane Wonders als Erratum gemeldet.

Link to comment
Share on other sites

 Share

×
×
  • Create New...