oleg1364424405 Posted April 13, 2005 Report Share Posted April 13, 2005 Original von Sturmknecht http://www.cthulhulive.de/index2.htmAha, da hat Tom also gemopst. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tom Posted April 13, 2005 Report Share Posted April 13, 2005 @Oleg,ich hab das Necro nicht gemopst sondern vom Autor zum download bereit gestellt bekommen. Alles meins.... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Black Aleph Posted April 13, 2005 Report Share Posted April 13, 2005 Wow *beeindruckt sein*. Danke für die Lektüre. Hab's mal angelesen. Sind bei äKönig in Gelbô auch die diversen Passagen, die in diversen Pegasus etc. Publikationen stehen auch drin? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Phil Maloney Posted April 13, 2005 Report Share Posted April 13, 2005 Also das Necronomicon würd ich aber noch mal überprüfen... bei flüchtiger ?berprüfung scheint es mir längere Passagen aus den Briefen AbÚlards an Heloise (also später als 1114) zu enthalten... was als ?bersetzung aus dem Arabischen auszugeben zwar schon äu?erst erschütternd ist (und ein Umstand, der gewissenhaften ?bersetzern bestimmt auch 0/1 STA abverlangt)... aber irgendwas sagt mir, dass das Ritual dann wohl doch nicht so funktionieren wird, wie es soll... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tom Posted April 13, 2005 Report Share Posted April 13, 2005 Original von Black Aleph Wow *beeindruckt sein*. Danke für die Lektüre. Hab's mal angelesen. Sind bei äKönig in Gelbô auch die diversen Passagen, die in diversen Pegasus etc. Publikationen stehen auch drin?Ich hab es noch nicht gelesen. Aber die letzte Beschwörung lief furchtbar schief und Hastur kam ganz unerwartet auf einen Plausch vorbei. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tom Posted April 13, 2005 Report Share Posted April 13, 2005 Original von Phil Maloney Also das Necronomicon würd ich aber noch mal überprüfen... bei flüchtiger ?berprüfung scheint es mir längere Passagen aus den Briefen AbÚlards an Heloise (also später als 1114) zu enthalten... was als ?bersetzung aus dem Arabischen auszugeben zwar schon äu?erst erschütternd ist (und ein Umstand, der gewissenhaften ?bersetzern bestimmt auch 0/1 STA abverlangt)... aber irgendwas sagt mir, dass das Ritual dann wohl doch nicht so funktionieren wird, wie es soll...Frevler, Ketzer, Heretiker, verbrennt ihn auf dem Scheiterhaufen... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Manji Posted April 13, 2005 Report Share Posted April 13, 2005 Sag bloss es gibt hier Leute die das lesen können? Wer hat das denn eigentlich geschrieben, das sind ja hunderte von Seiten. Wehe jetzt sagt einer der verrückte Araber Link to comment Share on other sites More sharing options...
Phil Maloney Posted April 14, 2005 Report Share Posted April 14, 2005 Original von Manji Wer hat das denn eigentlich geschrieben, das sind ja hunderte von Seiten. Guckst du mal hier und vergleichst da und anderswo die Textumgebung des Ortsnamens Melidunum [=das heutige Melun, bei Paris]... Und kann man das lesen, naja mein Schullatein reicht grade mal noch so hin um rauszufinden worum's geht... ...der erste oberflächliche Eindruck war bei mir aber auch, Menschenskinder da HAT aber wer viel zu viel Zeit und Lateinkenntnisse gehabt! - Phil Maloney (hat offenbar Bibliotheksnutzung und Internetnutzung über 60%) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tom Posted April 14, 2005 Report Share Posted April 14, 2005 Der Autor des Textes ist Amerikaner mit einigen Lateinkenntnissen . Wie genau das Werk zustande kam wird aber nicht preisgegeben. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts