Jump to content

[N:AZ] Frage zur Karte Jerome Carceri


HedgeWizard
 Share

Recommended Posts

Kann es sein, dass der Versorgungstext an der falschen Stelle auf der Karte steht. Im Original steht er nach dem Kicktext, und nicht nach dem Im-Spiel-Text (ergibt dort auch keinen Sinn).

 

Ja ist er. Der Versorgungseffekt von Jerome Carceri wird explizit aber auf Seite 4 des Regelhefts zu Nightfall - Ausnahmezustand erklärt.

Link to comment
Share on other sites

Kann es sein, dass der Versorgungstext an der falschen Stelle auf der Karte steht. Im Original steht er nach dem Kicktext, und nicht nach dem Im-Spiel-Text (ergibt dort auch keinen Sinn).

Ja, dieser Fehler wurde nicht bemerkt.

 

Wir bereiten gerade für die Webseite ein Errata und druckfähige Grafiken der korrekten Karten (Befehls- und Auswahlkarte) vor, und stellen diese schnellstmöglich zur Verfügung.

 

Trotzdem viel Spaß mit Nightfall - Ausnahmezustand!

 

Henning

Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...

Ist es legal das ich als Ziel eines "Zerstöre 1 Kreatur" Effekts "Jerome Carceri" wähle, falls nur meine Kreaturen im Spiel sind, obwohl schon vorher feststeht, dass er von dem Effekt nicht betroffen wird.

 

"IM SPIEL: Jerome Carceri bleibt im Spiel, bis er abgelegt wird. Diese Karte ist vor „Zerstören“-Effekten geschützt."

Link to comment
Share on other sites

Ist es legal das ich als Ziel eines "Zerstöre 1 Kreatur" Effekts "Jerome Carceri" wähle, falls nur meine Kreaturen im Spiel sind, obwohl schon vorher feststeht, dass er von dem Effekt nicht betroffen wird.

 

"IM SPIEL: Jerome Carceri bleibt im Spiel, bis er abgelegt wird. Diese Karte ist vor „Zerstören“-Effekten geschützt."

 

Nein.

Das englische Original lautet: „This card cannot be targeted by ‘destroy’ effects.“

Übersetzt: „Diese Karte darf nicht als Ziel von ‚Zerstören‘-Effekten gewählt werden.“

Link to comment
Share on other sites

 

Nein.

Das englische Original lautet: „This card cannot be targeted by ‘destroy’ effects.“

Übersetzt: „Diese Karte darf nicht als Ziel von ‚Zerstören‘-Effekten gewählt werden.“

 

Tja, das "Kleingedruckte".

In diesem Fall finde ich den deutschen Text aber mißverständlich. Wenn man nur diesen kennt, könnte man die oben gestellte Frage anders beantworten.

Link to comment
Share on other sites

In diesem Fall finde ich den deutschen Text aber mißverständlich. Wenn man nur diesen kennt, könnte man die oben gestellte Frage anders beantworten.

Das bestreite ich auch gar nicht. Im Prinzip kann der zweite Satz in der deutschen Übersetzung ersatzlos gestrichen werden, da er keine neuen Informationen gegenüber dem ersten enthält, während der zweite Satz der englischen Version wohl genau auf diesen Fall anspielt.

Link to comment
Share on other sites

 Share

×
×
  • Create New...