Jump to content

[N:AZ] Frage zur Karte Hysterie


HedgeWizard
 Share

Recommended Posts

Im Kettentext der Karte wird von einer Kreatur und ihrem Besitzer gesprochen.

 

""KETTE: 1 Kreatur fügt sich und ihrem Besitzer Schadenspunkte in Höhe ihrer Stärke zu.""

 

Im Originaltext steht aber nicht "owner", sondern "controller".

 

""Chain: Target minion inflicts damage on itself and its controller equal to ist strength.""

 

Wie wirkt sich diese Veränderung im Spiel aus, z.B. durch den Kicktext von Nian Jiang?

 

"" KICK: Übernimm die Kontrolle über 1 Kreatur, bis sie oder Nian Jiang das Spiel verlässt.""
Link to comment
Share on other sites

Meines Wissens nicht.

 

Durch den Kick der Kreaktur Nian Jiang übernehme ich die Kontrolle der anderen Kreatur und bin somit temporär Ihr "Besitzer" solange Nian Jiang nicht das Spiel verlässt.

 

Ich werde aber die Frage nach den zuständigen Redakteur weiterleiten und anfragen ob die US Redaktion da eine andere Ansicht zu hat.

Link to comment
Share on other sites

Owner wäre der Eigentümer - und im Deutschen gibt es (auch wenn sich viele dessen nicht wirklich bewußt sind) einen klaren Unterschied zwischen Eigentümer und Besitzer: der Eigentümer hat die rechtliche Gewalt über ein Objekt, der Besitzer die tatsächliche. Eigentümer der Karte wäre also derjenige, zu dessen Deck sie gehört (wobei ich festgestellt habe, daß bei vielen Deckbauspielen selbst das nicht final ist), Besitzer derjenige, unter dessen Kontrolle sie gerade steht.
Link to comment
Share on other sites

Ich bin mir recht sicher, dass Alderac die Begriffe "owner" und "controller" ganz bewusst unterscheidet, denn diese Unterscheidung ist bei Sammelkartenspielen schon seit Jahren üblich. Und Alderac hat ja mit L5R jahrelange Erfahrung mit Sammelkartenspielen.

 

Deshalb dürfte alles korrekt sein. Im deutschen ist der "controller" eben der "Besitzer", und genau das steht ja auch auf der Karte. Der "owner" wäre der "Eigentümer".

Link to comment
Share on other sites

Owner wäre der Eigentümer - und im Deutschen gibt es (auch wenn sich viele dessen nicht wirklich bewußt sind) einen klaren Unterschied zwischen Eigentümer und Besitzer: der Eigentümer hat die rechtliche Gewalt über ein Objekt, der Besitzer die tatsächliche. Eigentümer der Karte wäre also derjenige, zu dessen Deck sie gehört (wobei ich festgestellt habe, daß bei vielen Deckbauspielen selbst das nicht final ist), Besitzer derjenige, unter dessen Kontrolle sie gerade steht.

Unisus beschreibt die Fakten komplett korrekt.

 

Aufgrund des Effekts der Karte Nian Jiang tritt das Problem auf, dass ein anderer Spieler in die temporäre Kontrolle (unsauber als "Besitz" übersetzt) einer Kreatur gelangen kann, auch wenn sie ihm nicht gehört.

 

Ich werde für die betroffenen Karten ein FAQ beginnen und die Datei schnellstmöglich auf der Webseite zur Verfügung stellen.

 

Viel Spaß mit Nightfall,

 

Henning

Link to comment
Share on other sites

Vielleicht bin ich ja pingelig, aber die Antworten haben mich nicht überzeugt.

 

Der Orignalbegriff "owner" ist durchgehend im deutschen mit "Besitzer" übersetzt worden. Ich habe damit auch kein Problem. Besitzer ist für mich der Spieler, der die Karte ins Spiel gebracht hat (von seiner Hand, aus seinem Deck).

Auf den meisten Karten wird auch auf den "owner" Bezug genommen.

Bei "hysteria" steht aber nicht "owner" sondern "controller". Dies wäre für mich der Spieler, der die Karte wirklich kontrolliert. Im Normalfall wären die beiden identisch. Niang Jiangs Kicktext ermöglicht es aber nun, dass ein Spieler, der nicht Besitzer einer Kreatur ist ihr Kontrolleur wird. Wird diese Kreatur jetzt durch den Kettentext von Hysterie betroffen, so würde nach der Origianlversion meiner Meinung nach der Kontrolleur, nicht der Besitzer Schadenspunkte erleiden.

Da im englischen Nightfall Card FAQ explizit daraufhin gewiesen, dass die Kreatur nach dem Ausscheiden auf den Ablagestapel ihres Besitzers landet, wird dort offensichtlich zwischen Besitzer und Kontrolleur unterschieden.

Link to comment
Share on other sites

Also, wenn der Begriff "owner" sonst bei allen anderen NF-Karten als Besitzer übersetzt ist, dann könnte das tatsächlich ein Problem darstellen.

 

Tatsache ist, daß owner offenbar (wie ich eben recherchiert habe) sowohl Eigentümer als auch Besitzer heißen kann, was dann natürlich Probleme für eine konsistente Übersetzung aufwirft.

Link to comment
Share on other sites

Mag sein, dass "owner" im eigentlichen Sinn beides bedeuten kann. Aber spieltechnisch kann "owner" nur mit dem deutschen "Eigentümer" und "controller" mit dem deutschen "Besitzer" gleichzusetzen sein.

 

Eigentlich geht es ja nicht darum, ob der Begriff "owner" richtig ins Deutsche übersetzt wurde, sondern darum ob die Worte "owner" und "controller" auch in der deutschen Version mit verschiedenen Begriffen übersetzt werden müssen und wie diese Begriffe (für das Spiel) definiert sind.

Link to comment
Share on other sites

Ich denke, worauf HedgeWizard hinaus will ist, daß bei der Karte "Irrer Jake" der Begriff "owner" mit "Besitzer" übersetzt wurde - was nach obiger Ausführung ja dann bedeuten würde, daß in der deutschen Version nicht derjenige die Kreatur auf das Deck bekommt, der sie gespielt hat (was im Original durch "owner" ausgedrückt wird), sondern derjenige, der sie gerade kontrolliert. Ebenso ist bei "Schattenjäger" der Begriff "owner" im Deutschen mit "Besitzer" übersetzt. Insofern gebe ich ihm recht, daß hier in der Übersetzung wohl eine Panne passiert sein muß.
Link to comment
Share on other sites

Ich denke, worauf HedgeWizard hinaus will ist, daß bei der Karte "Irrer Jake" der Begriff "owner" mit "Besitzer" übersetzt wurde - was nach obiger Ausführung ja dann bedeuten würde, daß in der deutschen Version nicht derjenige die Kreatur auf das Deck bekommt, der sie gespielt hat (was im Original durch "owner" ausgedrückt wird), sondern derjenige, der sie gerade kontrolliert. Ebenso ist bei "Schattenjäger" der Begriff "owner" im Deutschen mit "Besitzer" übersetzt. Insofern gebe ich ihm recht, daß hier in der Übersetzung wohl eine Panne passiert sein muß.

 

Danke. Ich kam mir schon vor wie Don Quichote.

 

Ich möchte mit meinen Anmerkungen nicht die Anstrengungen der Personen schmälern, die an der deutschen Ausgabe gearbeitet haben. Die haben tolle Arbeit geleistet. Aber bei Spielen, die mir gut gefallen, sehe ich mir die Unterlagen genauer an und wenn ich schon die Möglichkeit habe, Fragen zu stellen (wie in diesem Forum) möchte ich dies auch nutzen.

Link to comment
Share on other sites

Ich möchte mit meinen Anmerkungen nicht die Anstrengungen der Personen schmälern, die an der deutschen Ausgabe gearbeitet haben. Die haben tolle Arbeit geleistet. Aber bei Spielen, die mir gut gefallen, sehe ich mir die Unterlagen genauer an und wenn ich schon die Möglichkeit habe, Fragen zu stellen (wie in diesem Forum) möchte ich dies auch nutzen.

 

Hallo Hegdewizard,

 

deine Anmerkungen und Fragen sind sehr willkommen, da sie hilfreich sind.

 

Wie sich in diesem Fall zeigt, hat sich in unserer Arbeit ein Fehler eingeschlichen. Wie oben schon geschrieben, werde ich dazu ein FAQ schreiben. Da ich aber sicher gehen möchte, das Problem komplett zu erfassen, benötige ich dazu leider ein wenig länger, als letzte Woche versprochen.

 

Die ausführliche Antwort erfolgt hier und findet sich dann auch im FAQ V1.0.

 

Ich wünsche eine schöne Woche!

 

Henning

Link to comment
Share on other sites

 Share

×
×
  • Create New...