HedgeWizard Posted February 18, 2012 Report Share Posted February 18, 2012 Eine Frage zur Übersetzung der Karte: "Orignalkarte: Chain: Target order in the chain does not resolve. Place it in your discard pile instead. Exile this card. Deutsche Version: KETTE: 1 Karte in der Kette wird nicht ausgeführt. Lege die Karte dann stattdessen auf deinen Ablagestapel. Zerstöre den Fluchtplan." Im Original verlässt "Fluchtplan" nach der Ausführung in der Kette das Spiel, mit der deutschen Übersetzung wandert sie auf den Ablagestapel ihres Besitzers. Ein ganz gewaltiger Unterschied. Wurde hier das falsche Wort gewählt oder ist die Änderung der Karte beabsichtigt? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Vincent Darksun Posted February 18, 2012 Report Share Posted February 18, 2012 Eine Frage zur Übersetzung der Karte: "Orignalkarte: Chain: Target order in the chain does not resolve. Place it in your discard pile instead. Exile this card. Deutsche Version: KETTE: 1 Karte in der Kette wird nicht ausgeführt. Lege die Karte dann stattdessen auf deinen Ablagestapel. Zerstöre den Fluchtplan." Im Original verlässt "Fluchtplan" nach der Ausführung in der Kette das Spiel, mit der deutschen Übersetzung wandert sie auf den Ablagestapel ihres Besitzers. Ein ganz gewaltiger Unterschied. Wurde hier das falsche Wort gewählt oder ist die Änderung der Karte beabsichtigt? Es wurde leider das falsche Wort gewählt, oder besser formuliert das "Zerstören" mit "Verbannen" gleichgesetzt und nicht explizit auf die Bedeutung aus dem Glossar der Grundregeln geachtet. Diese kann meiner Ansicht mal passieren. Schätze dies wird ein Fall für die FAQ werden. Link to comment Share on other sites More sharing options...
HedgeWizard Posted June 5, 2012 Author Report Share Posted June 5, 2012 BGG http://www.boardgamegeek.com/thread/812134/english-exit-strategy-german-fluchtplan-difference Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts