Wenn die Formulierungen so stimmen, wie ihr zitiert habt, dann stehen Karte und Anleitung im Widerspruch zueinander. Der Kartentext ist so zu interpretieren, wie Astartus es sagt, und der Anleitungstext so, wie CaerSidis es sagt. Also schauen wir uns mal die englischen Texte dazu an: Kartentext: "All Heroes without equipped Weapons or Magic Attack are destroyed." Anleitung: "If all Heroes are equipped with Weapons or have Magic Attack there is no effect." Aus meiner Sicht besteht auch hier ein Widerspruch. Der Anleitungstext ist recht eindeutig und lässt nur den Schluss zu, dass ausschließlich Helden zerstört werden, die weder eine Waffe haben noch über Magischen Angriff verfügen, also alle unbewaffneten Helden ohne Magischen Angriff. Beim Kartentext hätte ich dann eher ein "and" statt "or" erwartet, um es dort ebenso eindeutig vorzufinden. Allerdings ist die englische Verwendung des Wortes "or" sowieso nicht identisch mit der deutschen Verwendung. Bleibt noch die Überlegung, wie die Karte denn wohl sinnvoll wäre. Ich kann mir nur schwer vorstellen, dass alle Helden zerstört werden sollen, die nicht sowohl bewaffnet sind als auch noch Magischen Angriff haben. Deshalb würde ich es vorerst so interpretieren wie Painiis Freundin. Sicherheitshalber werde ich aber den neuen deutschen Chefredakteur von Thunderstone darum bitten, die Sache noch mal zu überprüfen und ggf. in den USA nachzufragen, wie es nun richtig gemeint ist.