Jump to content

The Narrator

Mitglieder
  • Posts

    18
  • Joined

  • Last visited

The Narrator's Achievements

Newbie

Newbie (1/14)

0

Reputation

  1. Hallo zusammen! So jetzt hab ich auch die Labelvariante des Thundermasters überarbeitet und Version 3.0 ist aktuell zu Numenera Welche Labels man verwenden kann, steht in der Anleitung mit dabei. Ich empfehle die Zufallskarten zu sleeven und die Labels auf die Sleeves zu kleben.
  2. Hallo zusammen! Da der Thundermaster von Asmor ja leider im moment nicht mehr aktualisiert wird, hab ich mich mal darangemacht, meine Print-Versionen wieder zu aktualisieren. Die Tabellenversion ist mit Version 3.1 aktuell zu Numenera. An der Labelversion zum Aufkleben auf die Karten/bzw Schutzhüllen, arbeite ich noch, sobald sie fertig ist, werd ich euch hier informieren. Die obigen Links sind noch aktuell, also einfach diese verwenden! Und weiterhin gilt: Über Kommentare, Kritik und Verbesserungsvorschläge freue ich mich natürlich jederzeit!
  3. So, jetzt will ich doch auch mal meine Meinung zum SpielPLAN kundtun. Auch ich bin extrem enttäuscht, dass es sich hier nicht um das Orginal Spielbrett handelt, sondern nur um einen billigeren Papplan. Und noch dazu muss ich leider sagen dass die Qualität nicht sonderlich toll ist. Ich hab mein Spiel aufgemacht, den PLAN ausgepackt und nur einmal aufgefaltet und wieder zusammengeklappt. Und schon hatte ich die ersten weißen Risse und Abnutzungen an den Faltkanten, die ja bei jedem mal schlimmer werden. Und richtig eben bekommt man den Plan auch nicht, was die Sache noch mehr trübt. Wenn ein Spiel im ORGINAL ein Spielbrett hat, dann erwarte ich das auch für die deutsche Fassung, oder lange im Vorfeld eine Aufklärung darüber, dass dies anders sein wird. Hätte ich gewußt, dass die deutsche Ausgabe einen Wischlappen, statt ein Spielbrett hat, hätte ich nicht so lange darauf gewartet, sondern mir einfach das Orginal gekauft. Ich bin von Pegasus was die Qualität angeht eigentlich besseres gewohnt. (Beim Rest des Spieles gibt es nichts zu beanstanden, aber der PLAN ist ein absolut herber Rückschritt) Es mag sein, dass deutsche Auflagen kleiner sind und dadurch so etwas teurer wird. Klar braucht man den Spielplan nicht zwingend, aber er wurde von Fans gewünscht und von AEG geschaffen. Dass die deutschen Fans von Thunderstone dann so in die Röhre gucken ist wirklich sehr sehr schade.
  4. Modul 4 Und Modul 4. Die sind echt flott die Jungs. An Ideen scheint es ja net zu mangeln...
  5. Hallo zusammen. Viel mehr als wie, würde mich erst mal von offizieller Seite aus interessieren, ob Pegasus überhaupt erwägt, die Karten der 1. Edition so wie AEG in überarbeiteter Form zum Download bereit zu stellen? Wäre schön wenn sich ein Pegasus-Mitarbeiter hierzu einmal äußern würde. Ansonsten müsste ich für mich nämlich schon mal anfangen die englischen Download-Karten selbst einzudeutschen...
  6. Hallo zusammen! Da das ganze ja immer irgendwo inmitten des Threads Spielaufbau zu finden ist, hab ich hier jetzt noch mal extra einen Thread aufgemacht für den Zufallsgenerator, damit die Links immer präsent sind. Den orginalen Online - Zufallsgenerator von Asmor findet ihr hier :Thundermaster - Online (Die Sprache könnt ihr über die kleine Flagge einstellen) Meine Tabellenversion zum Ausdrucken findet ihr hier: Thundermaster - Tabellenversion Meine Labelversion zum Aufkleben auf die Karten gibt es hier: Thundermaster - Labelversion (Leider verlangt BGG inzwischen eine Registrierung zum Downloaden. Eine andere Möglichkeit die unplugged Versionen bereit zu stellen, habe ich im Moment leider nicht.) Über Kommentare , Kritik und Verbesserungsvorschläge freu ich mich natürlich jederzeit.
  7. Hallo zusammen! AEG hat für Thunderstone Advance das komplette Basis Set Thunderstone in angepasster Optik zum Download bereitgestellt. Thunderstone - Print & Pay Wäre schön wenn wir das von Pegasus in der deutschen Form auch bereitgestellt bekommen würden. In neuer Optik machen die Karten noch mehr her als schon im Orginal. Ob man sich dann die Mühe macht und alle Karten überklebt, was ja die Orginale zerstören würde, das ist ja dann jedem selbst überlassen. Ich würd glaub eher noch nen 2. Set kaufen zum überkleben^^ (Außerdem könnte man dann die ein oder andere, etwas unglückliche Übersetzung dabei ausbügeln...)
  8. Hallo zusammen! So einige Karten sind aktuell vorbestellt und zurückgelegt: Zum weitergeben sind jetzt noch folgende Karten da: 2x Fallbeil Wer also noch eine (oder mehrere) der obigen Promokarten sucht, einfach über diese Forum bei mir melden. Kann aber immer ein bischen dauern bis ich mich melde.
  9. Meist dauert es etwa 1 Woche bis die dann freigegeben werden. Die Admins prüfen jeden Download, ob net eventuell Material verwendet wird, für das der Autor keine Rechte besitzt, oder ob Sachen wie pornographische Inhalte, Hetzschriften und sonstiges verbotenes Zeug drin ist. Aber bin zuversichtlich, dass es recht schnell geht. Meine englischen Versionen waren auch recht flott online.
  10. Hallo zusammen! Hab heute ne Nachtschicht eingelegt und auch die Label-Version für Thunderstone unplugged fertiggestellt. Auch diese wird wohl in den nächsten Tagen auf BoardGameGeek erscheinen. Sobald sie online ist, verlinke ich sie hier. Ich hab euch jeweils von der Tabellen und von der Label-Version mal ein Beispiel als PDF hier angehängt, damit ihr mal sehen könnt, wie das ganze im Endeffekt ausschaut. Ich hoffe es gefällt euch. Über Meinungen freu ich mich natürlich jederzeit. (Bitte keine Fragen zur Benutzung des ganzen. Eine Anleitung wird den Dateien selbstverständlich beim Download auf BGG beiliegen.) Thundermaster_unplugged_V2.0_Labels_3_deutsch_example.pdf Thundermaster_unplugged_V2.0_Tabellenversion_deutsch_example.pdf
  11. Au ja, das klingt auch recht gut... Nein, die Deathstalker Bücher kenn ich bisher nicht. Muss ich mal nach ner Leseprobe Ausschau halten. Was die längeren Ausdrücke angeht, so sind die an sich für mich auch kein Problem. Allerdings wäre es mir dann in Bezug auf den Spirit Hunter irgendwie "Jäger der Geister" harmonischer erschienen. Das stimmt allerdings. Englische Begriffe sind im deutschen nicht immer ganz eindeutig von der Aussage her zu interpretieren. Da denke ich, muss man dann warscheinlich die Bedeutung der Karte auch vom Kartentext und vor allem aus der Zeichnung herauslesen. (Wobei für mich jemand der die Macht der Geister nutzen kann, eher ein Schamane wäre.) Ändern kann man die Übersetzungen jetzt eh nimmer und wirklich tragisch sind die "Unterschiede" ja nicht. Nur für die Zukunft würd ich mir eben wünschen, dass noch detailierter übersetzt werden könnte.
  12. Hallo zusammen! Hab es endlich mal geschafft die neue unplugged Version des Thundermasters von Asmor fertigzustellen. Aktuell gibt es die Tabellenversion. Für die aufklebbaren Labels auf die Karten brauch ich noch etwas Zeit, das ist ungleich aufwendiger. Die Tabellenversion ist aktuell zu "Herz der Verdamnis". Enthalten sind auch schon die offiziellen Monsterstufen und Heldenrassen, welche für TA benötigt werden. Leider kann ich sie hier nicht als Datei anhängen, da das File zu groß ist, sie sollte aber in den nächsten Tagen auf Boardgamegeek erscheinen. Sobald sie raus ist, werd ich hier nen Link posten. Gruß The Narrator
  13. Hallo zusammen! Bevor hier auf meine nachfolgende Bitte gleich wieder eine große Diskussion aufkommt, oder sich jemand auf den Schlips getreten fühlt. Es geht mir hier nicht darum, irgendwen anzugreifen, denn Pegasus vollbringt eine großartige Arbeit mit Thunderstone. Mein Wunsch für die Zukunft von Thunderstone wäre, dass man eventuell ein wenig besser auf die Orginalkarten achtet, wass die Übersetzung angeht. Denn beim Vergleich sind mir doch einige Karten aufgefallen, die sich anhören, als wären sie durch einen automatischen Übersetzer gejagt worden. Auch würde ich mir wünschen, dass man sich etwas genauer mit den Eigennamen von Gegenständen befasst. Hier mal ein paar Beispiele: Spirit Hunter = Jäger des Geistes : Warum wird so etwas nicht einfach mit Geisterjäger übersetzt? Jäger des Geistes klingt so gesteltz, irgendwie falsch (zumindest in meinen Augen) Recurve Bow = Reflexbogen : autsch, ein Recurve-Bogen ist eine eigene Waffenart, bauartbedingt, der heißt auch im deutschen so, Reflex ist hier einfach nur...richtig falsch Polearm = Hellebarde : ist einfach die Stangenwaffe, Hellebarde heißt im englischen "halberd". Sollte die noch kommen in TA, kommt man in Schwierigkeiten... Claymore = Breitschwert : auch hier, Claymore ist eine Eigenbezeichnung, die man nicht übersetzen sollte. Wenn noch ein "Broad Sword" kommen sollte, gibt es auch hier Schwierigkeiten... Und auch bei den Monstern wurde z.B. Stormwraith und Thunderspawn beides als Sturmgespenst übersetzt, was ich nicht für eine glückliche Lösung halte. Gibt noch ein paar Beispiele mit denen ich mich persönlich nicht so ganz anfreunden kann, die oben erwähnten sind aber die auffälligsten. In Bezug auf die aktuelle Menge der übersetzten Thunderstone-Karten, muss man natürlich sagen, dass die Übersetzung sehr gut gelungen ist und die wenigen Ausnahmen wie die obigen zu vernachlässigen sind. Nur eben für die Zukunft würde ich mir da noch einen Tick mehr Sorgfalt wünschen um die Übersetzung schlichtweg perfekt zu machen
  14. Hallo zusammen! Ich hab (immer noch) einige übrige Promokarten: 1x Festung des Sturms 1x Wächter der Stärke 1x Komplettpack Harulier 2x Die Vision 2x Mammut 7x Fallbeil Wer also noch eine (oder mehrere) der obigen Promokarten sucht, einfach über diese Forum bei mir melden. Kann aber immer ein bischen dauern bis ich mich melde.
×
×
  • Create New...