Scooter Posted July 25, 2011 Report Share Posted July 25, 2011 Hiho, die Karte "Schleifchen Tie Fighter" heist im englischen "Bow Tie Fighter".Hier wäre daher eine Bogen Info für Indiander Munchkins angeraten. Gruß Sven Link to comment Share on other sites More sharing options...
BlackSheep Posted July 26, 2011 Report Share Posted July 26, 2011 Hiho, die Karte "Schleifchen Tie Fighter" heist im englischen "Bow Tie Fighter".Hier wäre daher eine Bogen Info für Indiander Munchkins angeraten. Gruß Sven Bow Tie ist soweit ich weiss das englische wort für Fliege... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Astartus Posted July 26, 2011 Report Share Posted July 26, 2011 Ein Fehler im eigentlichen Sinn ist das ganze nicht. Die Übersetzung ist einfach blöde.Eher ein Fall für eine FAQ zu "Spiel mir das Lied vom Munchkin" in der mal geklärt werden müsste welche Karten alle als "Bow" gelten. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Jan Helke Posted July 26, 2011 Report Share Posted July 26, 2011 In meinen Augen wäre es nur ein Ergänzung von http://www.pegasus.de/158.html ganz unten. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Feuerteufelchen Posted July 26, 2011 Report Share Posted July 26, 2011 Wie hättet ihr es denn übersetzt? FT Link to comment Share on other sites More sharing options...
Munchkin1988 Posted July 26, 2011 Report Share Posted July 26, 2011 hmmm ich würd die Übersetzung so lassen und im Deutschen eigene Wortspielereien einbauen....... oder so Karten aus den Sets rauslassen und stattdessen iwas ähnliches einbauen.... Deutsche Uniques haben wir ja eh also warum nicht etwas eigeninitiative zeigen bei den Sets? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts