Jump to content

JanB

Mitglieder
  • Posts

    107
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by JanB

  1. Hallo Emma, ich hatte gerade wieder eine Runde mit meiner Tochter gedreht. Diesmal haben wir eine Schatzkarte gezeichnet, was der Kleinen (5 J) richtig gut gefallen hat. Unterwegs waren wir u.a. mit dem starken Max, der sich in einem Abschnitt einen kleinen "Alleingang" erlaubte. Schau dir doch bitte mal sein Heft an. Im Spoiler schreibe ich dir den Abschnitt und was meiner Meinung nach falsch daran ist. Ansonsten habe ich noch eine Regelfrage zum Thema Sonnensymbol ( also einen Tag abstreichen ). Auch hierzu gibt es einen Spoiler:
  2. Hallo Emma, danke für die Rückmeldung. Dann macht das natürlich Sinn. Wir sind noch am Erkunden des Buchs und hatten bisher noch kein Abenteuer beendet, daher war mir die Sache mit den Goldmünzen auch nicht klar.
  3. Hallo Pegasus-Team, ich habe mit meiner Tochter nun schon einige Ausflüge in die Welt von Kuala unternommen. Wenn ich es richtig verstanden habe, so kann man pro Durchgang nur eine Insel erkunden. Was ich in den Regeln nicht gefunden habe .. kann man Gegenstände von einem Durchgang in einen anderen Durchgang übernehmen. Also etwas von einer Insel zu einer anderen Insel transportieren? Und nun kommt der Spoiler ... Andere Frage wäre noch .. kann ich wirklich jeden tragbaren Gegenstand mitnehmen, wenn ihn in einem Bild sieht? Und dann noch ein Feedback .. die erste Seite jedes Charakters erzählt eine recht "stumme" Geschichte. Auf der zweiten Seite schimpft die Mutter. Für mich hat sich hier leider noch nicht erschlossen, wie die Mutter darauf kommt, dass die Kinder sich streiten? Für einen Streit ist mir Seite 1 irgendwie viel zu stumm. Schade, dass da irgendwie Text fehlt. Meine Tochter wunderte sich auch.
  4. Hallo Sebastian, jetzt hast du mich neugierig gemacht .. welche 2-3 Fehlerchen wären das denn gewesen?
  5. Vielleicht macht es dann auch Sinn, gleich das Szenario "Rituale des Terrors" in "Rituale der Furcht" zu übersetzen, wenn hier schon global "terror" mit "Furcht" übersetzt wurde.
  6. Bis jetzt bin ich mit den drei Pappmarkern, welche dem Spiel in jeder Spielerfarbe beiliegen, gut zurecht gekommen.
  7. https://www.pegasus.de/fileadmin/shop/zusatzmaterial/Spirit_Island_deuts_-_Zusatzmaterial_03.pdf Die Schlange alleine ohne ihre Karten werden da nicht umbedingt helfen. Daher kann ich hier nur die englischen verlinken: https://sick.oberien.de/?query=Serpent%20Slumbering%20
  8. Hallo Würfelkiste, ich gehe hier mal stark davon aus, dass Pegasus nicht für das Material, also die Plastik-Figuren, zuständig ist, sondern dies in der Regie des Ur-Verlags liegt. Daher wäre die Kritik diesbezüglich an eben diesen zu richten. Was man Pegasus vielleicht ankreiden kann sind die bisher gefundenen Übersetzungsfehler/-ungenauigkeiten. Aber das kann passieren und wird hier meiner Meinung nach schon gut gelöst. Ich finde übrigens, dass windschiefe Dörfer/Städte bzw, schwach, stehende Entdecker ebenso durchaus thematisch sein können. So aus Sicht der Naturgeister ;-) Was den Promogeist angeht, so hat man hier ein Symbol falsch gedeutet. Für jemanden der das englische Exemplar nicht kennt, aber parallel den Fluss kennt, kann durchaus schlussfolgern, dass sich hier vielleicht ein Fehler eingeschichen hat, vor allem, da Pegasus ja an dem Design nichts verändert hat, sondern (meistens) lediglich übersetzt. Daher wäre das Symbol analog zum Fluss zu verwenden. Andernfalls hätte das Symbol anders aussehen müssen.
  9. Meine Testspieler haben sich bei dieser Karte immer wieder gefragt, ob sie einen zusätzlichen Ödnismarker platzieren müssen, wenn sie dafür verantwortlich sind, dass ein zweiter Marker in ein Gebiet gelegt wird. Die Ergänzung kam dann ganz gut an. Die anderen Karten schaue ich mir nochmal an, einheitlich sollte es schon sein. Da die Bearbeitung aber schon einige Monate in der Vergangenheit liegt kann ich nur vermuten, dass der Platz kritisch war, oder wir die Änderungen auf anderen Karten zeitlich bedingt nicht durchgeführt haben. Weil das ein Hinweis für die Spieler ist. Hier haben wir uns die Freiheit herausgenommen, das in Klammern zu setzen. Wir haben immer dann +3 Schaden verwendet, wenn die eigentliche Fähigkeit perse schon Schaden macht und dieser Schaden erhöht wird. Zum Beispiel auch bei der Flammensäule oder vielen anderen Karten. Selbiges gilt für Furcht. Steht Schaden hinter einer Bedingung, verwenden wir weiter unten auf einer Karte kein Pluszeichen. Über Formulierungen kann man diskutieren, mal finde ich kürzere und knappere Versionen ok - mal deine Formulierungen. Wichtig ist für mich im Endeffekt, dass die Spieler verstehen, was passiert und wie es gemeint ist. Bei der Sturm der Fähigkeiten ist im unteren Bereich zum Beispiel gar kein Platz, den Text auszuformulieren. Ihn deswegen im oberen Bereich auch zu kürzen, erscheint mir nicht sinnig. Schatten des brennenden Waldes bitte meine Anmerkungn weiter oben anschauen. Verschränkte Fähigkeiten schaue ich mir nochmal in Ruhe an. Auch hier ist natürlich die Frage, ob es vielleicht unterschiedliche Versionen gibt/gab. Ich frage auch mal unseren Übersetzer. Hallo Sebastian, gleich vorweg, mir ging es nicht darum Fehler zu finden, ich wollte nur mal die Karten durchgehen und hatte lediglich das Online-Nachschlagewerk an englischen Karten. Obs da inzwischen irgendwelche Erratas seitens der englischen Version 6. Edition gibt, weiß ich absolut nicht. Aktuell spiele ich es mehr über den Tabletop Simulator als selbst physisch, so dass mir die deutschen Kartentitel und Texte gar nicht so vertraut waren. Auf Seite 11 der Anleitung steht geschrieben, dass wann immer man einen Ödnismarker platziert, man immer die Ausbreitung zu beachten hat. Wenn man um die Regel nicht weiß, kann es natürlich zu so einer Frage kommen, allerdings ist das ja genau die Mechanik hinter der Ödnis. Wäre ja analog dazu ansonsten überall zu erwähnen, dass zerstörte Dörfer / Städte Furcht generieren, oder nicht. Wie gesagt, es ging mir nur um den Klammetext, der ja sonst überall stehen sollte, andernfalls könnte man annehmen, dass an anderer Stelle halt keine Ausbreitung stattfindet. Bezüglich Unaufhaltsamer Anspruch, der eingeklammerte Text steht auf der englischen Karte genauso drauf, somit hätte man im Deutschen ebenso darauf verzichten können. Macht zwar inhaltlich keinen Unterschied, hier wäre eine nicht-Klammerung allerdings besser gewesen (siehe die Sache mit dem Klammertext bei der Ödnis), da man sonst annehmen könnte, dass z.B der Ozean mittels "Gift of Proliferation" (Kraft vom Grün-Geist) in der Lage wäre seine Platzierungseinschränkungen zu umgehen. Bezüglich der +3 Schaden. Das sollte eigentlichen lobend und nicht als Kritik gemeint sein. Generell ist es so, dass man +X Schaden schreibt, wenn die Karte initial schon Schaden macht. Was hier allerdings Fragen aufwirft und halt durch das FAQ beantwortet wird .. ob der +X Schaden auf den Schaden gerechnet wird den Effekte ala "X Schaden auf alle Invasoren bzw. Dörfer/Städte" machen. Hier ist es so, dass dieser Schaden parallel auf das Land gemacht wird und entsprechend auf vorhandene Invasoren verteilt wird. Daher kann ein +X Schaden verwirren (hat mich zumindest)
  10. Hallo Sebastian, ich hatte gerade ein wenig Zeit und habe mittels https://sick.oberien.de/?query= einmal alle Kräfte-Karten gegengeprüft. Dabei sind mir noch zu 11 weiteren Karten Sachen aufgefallen, sortiert nach Energiekosten von 0-4: 0 - Schatten des Brennenden Waldes Das Einfluss-Gebiet muss 'Invasoren' anstelle von 'Beliebig' sein - Gabe der Lebensenergie Unschön formuliert: "wenn er ein anderer Geist ist.." - hier hätte mir "wenn nicht du der beinflusste Geist bist:" besser gefallen - Glut- und Aschefluch Mehr zum Verständnis: Kann ich die 2 weitere Entdecker/Dörfer verschieben, auch wenn es keine Ödnis im Einfluss-Gebiet gibt oder ist diese Zeile daran geknüpft? Ich denke mal, dass es eine Voraussetzung ist, da die beiden Zeilen zusammen stehen (auf beiden Karten) Warum hat man bei dieser Karte den Zusatz "(Ausbreitung beachten)" ergänzt. Auf anderen mit gleicher Anweisung fehlt dieser. 1 - Im Namen des Schattens Unschön formuliert: "Sind Invasoren anwesend, und nun mehr [Dahan] als Invasoren:" - hier hätte ich "Sind Invasoren anwesend und [Dahan] ihnen nun zahlenmäßig überlegen:" besser gefunden - Blitzschub Hier fehlt mir das Wort "Kräfte" hinter den beiden Symbolen. Man nutzt ja nicht Schildkröten und Vögel, sondern schnelle bzw. langsame Kräfte. 2 - Verschränkte Fähigkeiten Die Elementarfähigkeit erlaubt es nach dem englischen Original 1 Kraft aus der Hand zu verschenken. Von Tauschen ist da keine Rede. - Überschwemmung Unschön formulier: "Wenn Einfluss-Gebiet Küstengebiet:" - hier wäre "Wenn das Einfluss-Gebiet ein Küstengebiet ist:" oder "Wenn Einfluss-Gebiet Küste:" meiner Meinung nach besser gewesen. 3 - Unendliche Lebenskraft Das zweite "Einflussgebiet" müsste wohl "Einfluss-Gebiet" heißen. Desweiteren ist "Würde [Ödnis] im Einflussgebiet hinzugefügt" wieder unschön formuliert. Stattdessen wäre ein "Wann immer [Ödnis] im Einfluss-Gebiet hinzugefügt wird" klarer, da man die Kraft ja auch mit anderen Kräften, welche Ödnis hinzufügen, kombinieren. - Sturm der Fähigkeiten Unschön fomuliert: Im oberen Teil wird "nachdem er die Kosten erneut gezahlt hat" ausformuliert, während es im unteren Bereich lediglich heißt "(Kosten bezahlen)". Oben hätte das "(Kosten bezahlen)" durchaus auch gereicht und wäre somit konsistenter. 4 - Unaufhaltsamer Anspruch Warum ist im oberen Bereich der Text in Klammern gesetzt? Gibt es im Englischen doch auch nicht. - Nebel des Vergessens Hab inzwischen des lebende FAQ konsultiert. Hier habt ihr anscheinend korrigiert und aus "3 Damage" in der Übersetzung "+3 Schaden" gemacht. Kannst die die Karten ja mal raussuchen und mit dem verlinkten Katalog vergleichen. Vielleicht fällt dir das ein oder andere auf. Da es hier mit Bildern schwer ist (viel zu kleine Größen), muss ich hier und da nacher noch was schreiben.
  11. Das ist durchaus richtig .. ich sollte ihn im Vorfeld allerdings kleiner, auf meine Größe passend ausdrucken. Spart Tinte.
  12. Öhm .. jetzt wo du es sagst .. wäre das überkleben mit einem transparenten Aufkleber wirklich nicht so der Bringer. Da hatte ich wohl etwas unüberlegt geantwortet. Natürlich macht es Sinn den entsprechenden Bereich flächendeckend zu überkleben, aber nicht das gesamte Board. Hättest du von deiner Korrektur vielleicht ein Foto?
  13. Hallo Sebastian, die Idee mit einem selbstklebenden Etikettenpapier ist nicht schlecht. Ich würde allerdings das Geistertableau und auch die Nation nicht nochmal komplett darüber kleben. Mir persönlich würde es reichen, wenn man den entsprechenden Fehlertext später auf einen transparenten Aufkleber drucken könnte. Dann würde ich diesen drüberkleben. Ersatzkarte finde ich super! Ich denke nicht, dass ihr die Karte "Rache der Toten" von der Formulierung her noch mal anpasst, oder?
  14. Danke für die Rückmeldung. Ist halt passiert, aber wie gesagt, für mich kein Reklamationsgrund :-)
  15. Hallo zusammen, habe es endlich geschafft die kleine Erweiterung in meine restlichen Karten zu mischen. Dabei fiel mir auf, dass die Rückseiten aller Karten gegenüber den bisherigen einen Stich dunkler ist. Das geübte Auge erkennt das. Find ich jetzt nicht schlimm, wollte es nur mal angemerkt haben und fragen, ob dieser Umstand bekannt ist oder mein Exemplar vielleicht nur ein Pechartikel ist.
  16. Hallo Sebastian, freut mich, dass du auch den Blick auf unknowns gerichtet hat. Bezüglich deiner Geschichte zu den 2 Dahan .. vielleicht liegt es auch an der Art, wie man es gewohnt ist Karten zu lesen oder diese unwissend zu lesen. Mir ist das Fehlen der 2 gleich beim ersten Durchlesen in der Probepartie während der Messe aufgefallen. Ob's daran liegt dass ich langjährig das HDR LCG spiele kann ich nur vermuten. Da ich selbst als Lektor tätig bin, weiß ich um die Probleme mit dem Platz, den die deutsche Sprache im Vergleich zur Englischen einnimmt. Daher schrieb ich auch "unglücklich". Gab es bei euch im Bezug auf "Einfluss-Gebiet" auch als Alternative "Zielgebiet" als Übersetzung für Target Land? Wäre für mich auch passend und vor allem kürzer gewesen. ;-) Was bei meiner 3er Partie mit 2 Erstspielern oftmals falsch gemacht wurde ist die Interpretation des Einfluss-Gebiets mit den Text "beliebig". Da vergaß man oft sich an die Reichweite zu halten. ;-)
  17. Gestern in 3er Runde wieder ne Karte entdeckt, die mir persönlich als unglücklich übersetzt scheint. Es geht dabei um die starke Macht "Rache der Toten". Englischer Originaltext: 3 Fear. After each effect that destroys Town / City / Dahan in target land, 1 Damage per Town / City / Dahan destroyed. - If you have 3 [Red]: Damage from this Power may be dealt into adjacent lands. Deutsche Übersetzung: 3 Furcht. Bis zum Rundenende 1 Schaden im Einfluss-Gebiet pro Dorf / Stadt / Dahan, das dort zerstört wird. - Hast du 3 [Rot]: Schaden aufgrund dieser Fähigkeit darf in angrenzenden Gebieten zugefügt werden. Für mich ist es unverständlich, warum man sich hier nicht näher an der Vorlage orientiert hat. Mir fehlt hier in der deutschen Übersetzung die klare Definition, wann der generierte Schaden verteilt wird - "after each effect" - wäre hier wüschenswert. https://www.unknowns.de/wbb4/forum/index.php?thread/10304-2017-spirit-island/&postID=266283#post266283
  18. Wieder mal was im Bezug englische vs deutsche Version gefunden und da es in dem hier ewähnten FAQ nicht auftaucht, geb ich es mal auch hier weiter. Beim Geisttableau von Flackernde Schatten/Shadows flicker like Flames scheint sich bei der 3. Stufe der permanenten Fähigkeit ein Fehler eingeschlichen zu haben Es müsste Invasoren und nicht Entdecker lauten. Da meine Bilder dazu anscheinend zu groß sind, um hier angehängt zu werden, verlinke ich mal den entsprechenden Unknowns-Eintrag: https://www.unknowns.de/wbb4/forum/index.php?thread/10304-2017-spirit-island/&postID=266145#post266145
  19. Ich musste kurz im Regelheft nachschauen, um die Sache mit den Schwierigkeitsgraden zu finden. Dass ein Schwierigkeitgrad sich auf die Verwendung Szenarien bzw. Nationen bezieht empfinde ich diese Art der zitierten Auflistung als etwas irreführend. Schließlich generiert die Nutzung der vier Szenarien bzw. drei Nationen einen entsprechenden Schwierigkeitsgrad. Im Nachgang wäre für mich Schwierigkeitsgrad 0 allerdings die Einsteigerspiel-Variante, aber darauf nimmt die Tabelle leider keinen Bezug. Schade.
  20. Dann sollte man allerdings das Regelwerk entsprechend anpassen, da dort von Westen, Osten, Nordosten und Nordwesten gesprochen wird. Nicht, dass ich diesen Zusammenhang nicht erfassen kann, allerdings gibt es sicher auch Personen, die dies nicht können.
  21. Auf den Spielfeldrückseiten sind die Richtungsbezeichnungen Osten, Westen, Nordosten und Nordwesten nicht übersetzt.
  22. Hallo Klaus, entschuldige bitte meine sehr späte Reaktion auf deine Antwort. Da ich die Frage auch an anderer Stelle gestellt hatte und du diese auch dort beantwortet hattest, hatte ich vergessen hier noch mal eine Reaktion zu zeigen. Natürlich hast du recht. Ich hatte hier übereifrig geantwortet und war kurzzeitig der Meinung, dass man nur erobern kann, wenn es entsprechende Karten sagen. Da diese Erweiterung ja quasi diese neue Art der Aktion einführt, war meine Ausführung natürlich falsch.
  23. Hallo Klaus, danke dir für die Klarstellung. Dann habe ich das soweit schon richtig verstanden, wäre hilfreich gewesen, wenn es in der Anleitung soweit kommuniziert wird, dass wenn von "erobere ORT" die Rede ist, man immer nur Völker-Orte meint. Für mich ist das "Erobern", wie auch schon bei Befestigen beschrieben keine neue Aktion, sondern eine Spielmechanik. Soll heißen, wenn mich eine Karte auffordert etwas zu erobern, dann tue ich das, wie es im Regelheft beschrieben wird. Somit hätte ich in den Regeln zu lesen erwartet, was ich machen soll, wenn Karte X sagt: "Erobere einen Ort" (= nimm einen Völkerort). Da es aber für meine Befrifflichkeit etwas umständlich umschrieben ist, kommen dann halt während des Kartentext-Lesens diese Fragen auf. Ergänzend verwirrend kommen dann Karteneffekte, die sich beim Erobern dann auf Völker-Orte beziehen, was ja eigentlich dann doppelt gemoppelt ist. Ansonsten ist mir die Mechanik klar und kann es nun so auch meinen Mitspielern erklären.
  24. Hallo zusammen, konnte mir gerade die Erweiterung "Die haben angefangen!" sichern und habe nach der Durchsicht der Karten und der Regeln ein paar Fragen/Unklarheiten: 1.) Laut den Regeln wird dem Spieler durch das bauen von Bastionen ein neuer Aktionstyp mit Namen "Befestigen" freigeschaltet. Das halte ich für umständlich und falsch formuliert, da die Bastionen diese Art der Aktion nicht vorgeben. Vielmehr haben die Orte selber eine Aktion wie man sie kennt, welche "Befestigungen" bringen, welche wiederum auf der jeweiligen Bastion festgehalten werden oder habe ich da was falsch verstanden? 2.) Wenn auf Karten von "eroberter Ort" gesprochen wird, ist immer ein eroberter VÖLKER-Ort gemeint, oder? Ansonsten könnte man mit einem Mammuttrupp der Barbaren ja auch einen ALLGEMEINEN Ort des Mitspielers erobern. Ansonsten frage ich mich, warum dann bei Rache des Pharao (Ägypter) auf VÖLKER-Orte verwiesen wird, allgemeinen Orten kann man mir ja schlecht zuschreiben. Dazu kommt noch Neue Armeeausrüstung (Ägypter) welche ebenfalls den Eindruck erweckt man könnte auch einen ALLGEMEINEN Ort erobern 3.) Römer - Armbruster: Wird dieser ALLGEMEINE Ort auf meine Völkerseite (links vom Tableu) als Fundament platziert? Wenn nein, was hat das dann für einen Sinn? Parallel gefragt, kann ich mit Unstete Grenze (Ägypter) auch einen ALLGEMEINEN Ort verschieben? Oder mit Wirtschaftspionage (Japanern) 4.) Japaner - Des Kaisers neue Anordnung: hier erobere ich für 3 Schwerter einen Ort und zerstöre einen zweiten .. wie ist hier die Aussage bezüglich Ort .. nur VÖLKER-Ort, nur ALLGEMEINER Ort, egal welcher Ort? 5.) Der Söldner (Allgemein) gibt es vor .. hier wird explizit von einem ALLGEMEINEN Ort gesprochen .. damit ist die Verwirrung perfekt 6.) Sind eroberte, ALLGEMEINE Orte links meines Völkertableaus weiterhn zerstörbar für meine Mitspieler? Normalerweise habe ich mit dem Verständnis von Imperal Settlers und den vielen Karten wenig Probleme aber hier ist lediglich das Grundprinzip klar .. Karten erobern. Wie weitreichend die einzelnen Effekte sind, lässt sich leider aufgrund der obrigen Ungenauigkeiten nicht sagen. Sofern "Ort erobern" immer mit "einen VÖLKER-Ort" gleichzusetzen ist, wird vieles klarer, dennoch bräuchte Rache des Pharao dann diese Erwähnung nicht.
  25. Hallo Miroque, nach meinem Verständnis ermöglicht das Technologie-Plättchen lediglich eine weitere Nutzung. Sprich normale Aktionen sind 2x und die 2x-Aktionen 3x nutzbar. Bei dem Wertungsplättchen würde ich sagen, gibt es einen Siegpunkt, wenn du auf der Karte entsprechend Rohstoffe einlagerst. Ein grundlegendes Technologie-Plättchen auf so einem Ort macht meiner Auffassung nach keinen Sinn, da du den Effekt des Einlagerns ja nicht wirklich verdoppeln kannst. Daher würde ich bei einem Siegpunkt bleiben unabhängig von der Anzahl an Rohstoffen die du lagerst.
×
×
  • Create New...