Jump to content

Recommended Posts

Hi Leute!

 

Da ich ein staatlich geprüfter Lateinkrüppel bin :rolleyes: , wende ich mich voller Hoffnung an Euch...

 

Ich möchte meine Gruppe dazu bringen, einen alten, relativ klein gehaltenen Orden wieder aufleben zu lassen. Das Ganze soll in Verbindung mit einer Erbschaft laufen, die ein altes Herrenhaus beinhaltet. Darin finden sie dann Hinweise auf die Existenz des Ordens und dass das Haus deren Hauptquartier war. Das Einzige was mir fehlt, ist ein guter Name. Was bedeutet denn z.B. "Schattenjäger" in Latein? Oder Orden der Schattenjäger oder so etwas? Vielleicht hat ja jemand noch einen interessanten Vorschlag...

 

Danke schonmal!

 

Der Sandmann

Link to comment
Share on other sites

  • Replies 38
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Original von Der_Sandmann

Echt? Dann hoffe ich mal ganz stark, dass meine Spieler das nicht kennen... und wenn behaupte ich einfach, ich wüsste nix davon.

 

GABRIEL WAS?!?!? 8o

 

Apropos .. was isn das überhaupt? ?(

Ist ein dreiteiliges Computertspiel. Ich kenne es auch nur am Rande da mir einer der Mitspieler jahrelang damit in den Ohren gehangen ist. Und so manches blieb dann doch hängen.

Link to comment
Share on other sites

Guest W.Corbitt

Puh also ich hab gerade mal meine verstümmelten Lateinkenntnisse ausgepackt und versucht was zu basteln... Ich bezweifle dass es richtig ist, aber einen Versuch isses Wert. Meiner Meinung nach müsste die lateinische ?bersetzung für Vereinigung/Gruppe/Verschwörung/Orden der Schattenjäger lauten:

Coitio venatorum umbrarum

 

Schattenjäger bzw. Jäger der Schatten (im Plural, also "Die Jäger der Schatten") allein jedoch bedeutet (da bin ich mir sogar ziemlich sicher)

Venatores umbrarum

im Singular, also "Der Jäger der Schatten":

Venator umbrarum

 

Wahrscheinlich würde sich mein Lateinlehrer im Grabe umdrehen wenn er tot wär ;)

 

ich bin sicher dass in den nächsten 24 Stunden auch irgendwer anders hier etwas besseres hinschreiben wird.. es wird doch sicher hier wen geben der sich mit latein und altgriechisch oder so befasst ;)

Link to comment
Share on other sites

Guest W.Corbitt
ne umbrae wär ja Genitiv Singular, also "Der Jäger des Schatten" aber es sollen ja mehrere sein, deswegen umbrarum.. würde ich jedenfalls sagen ;)
Link to comment
Share on other sites

Hey sauber! Danke!

 

Könnte man denn das "Coitio" durch "Ordo" ersetzen? Hei? ja auch Ordo Templis Orientalis ( oder Orientis ?!? ).

 

Coitio klingt so nach ... hmmmhh ... Beischlaf. :D

 

 

 

@Tom

 

Wenn das so'n Grafikadventure ist, hab ich das neulich mal auf'm Flohmarkt liegen sehen, glaube ich... sah aber nicht allzu ansprechend aus. Ich hab nicht mehr so die Lust, mir Pixelmännchen anzuschauen... :rolleyes: Ist schon recht alt, gelle?

 

Liebe Grü?e

Link to comment
Share on other sites

Original von Der_Sandmann

@Tom

 

Wenn das so'n Grafikadventure ist, hab ich das neulich mal auf'm Flohmarkt liegen sehen, glaube ich... sah aber nicht allzu ansprechend aus. Ich hab nicht mehr so die Lust, mir Pixelmännchen anzuschauen... :rolleyes: Ist schon recht alt, gelle?

 

Liebe Grü?e

Ja das kann es sein. Ich hab es nie gespielt. Nur eben immer die Ohren vollgekriegt. :D

Link to comment
Share on other sites

gabriel knight... also...

 

teil 2 the beast within... ist ein interactive movie...

gefilmte szenen... und graphiken.. ist total aus der mode gekommen...

(ich fands einer der besten adventure ideen aller zeiten!)

die geschichten von jane jensen sind fantastisch....

eine sehr gute vermischung von fiction und realer geschichte...

sehr interessant für cthulhu-fans...

teil 2 dreht sich um den tod von ludwig xiv... und werwölfe...

 

teil 3 ... blut der heiligen - blut der verdammten...

ist 3d graphik... story ist wieder sehr gut... nur nicht

so geil wie teil 2... allerdings wer sich bei z.b cthulhu live

(rennes-le-cheatau) (schreibt man das so?)

ansieht wird diese kirche 1:1 aus der realität dort im spiel finden..

und wieder nicht wissen wo realität aufhört und fiction anfängt...

Link to comment
Share on other sites

Guest W.Corbitt
Original von Der_Sandmann

Könnte man denn das "Coitio" durch "Ordo" ersetzen? Hei? ja auch Ordo Templis Orientalis ( oder Orientis ?!? ).

 

Coitio klingt so nach ... hmmmhh ... Beischlaf. :D

 

Hmm.... Ordo hat eigentlich nur folgende Bedeutungen (unter anderem): Ordnung, Reihe, Abteilung, Stand, Rang, Regel, Verfassung

aber eben nicht sowas wie "Orden".. Ich denke aber wenn mans frei übersetzt geht das in Ordnung.. ich würde aber eher zu conciliatio greifen, also

conciliatio venatorum umbrarum

Link to comment
Share on other sites

Guest Nice Guy Eddie

Ich glaube du wei?t nicht, wovon du redest... So kann man nur reden, wenn man nicht selbst durch die Hölle gegangen ist...

 

-Eddie im 4. Jahr Latein ;)

Link to comment
Share on other sites

Guest Fleischlego

Hatte 6 Jahre Latein (Gott bewahre :D ) und hab's dann doch mit einer 4 abgelegt *Juhu Latinum!*

 

Zum Thema:

Ich finde, dass conciliatio venatorum umbrarum nicht wirklich bedrohlich klingt. Nur so ein Gefühl.

 

Ich hab mal ein bisschen geblättert, aber was richtig Gutes ist mir auch nicht eingefallen.

 

Vielleicht Coniurati noctum bzw. sicarii tenebrarum?

 

Nur ein kleiner Versuch/Gedanke. ;)

Link to comment
Share on other sites

 Share


×
×
  • Create New...