Jump to content

Fragwürdige Übersetzung - Rhodes Einkaufszentrum


Astartus
 Share

Recommended Posts

Auf den Hamburger Spieletagen kam die folgende Frage auf, und ich möchte die Übersetzung gerne einmal zur Diskussion stellen:

 

Es ging um die Basis "Rhodes Einkaufszentrum" (Breakpoint 24, 0 0 0), deren deutscher Text lautet: "Wenn diese Basis gewertet wird, erhält jeder Spieler 1 Siegpunkt für jede an dieser Basis ausgespielte Kreatur".

 

Die Frage kam auf: Bedeutet dies, dass jeder Spieler nur Punkte für seine eigenen Kreaturen bekommt, oder bekommt jeder Spieler am Zentrum Punkte für alle Kreaturen (auch für die der Gegner).

 

Zu dem Zeitpunkt hatten wir leider keine englische Karte um den Originaltext zu deuten. Der englische Originaltext lautet: "When this base scores, each player gains 1VP each minion that player has here."

 

Heute ergibt sich aus dem deutschen Text eine weitere Unklarheit: ".. an dieser Basis ausgespielte Kreatur". Was ist mit Kreaturen (z.B. Piraten) die durch Effekte von einer anderen Basis an das Einkaufszentrum bewegt werden. Diese gelten eigentlich nicht als "an dieser Basis ausgespielt".

 

Also, ein Fall für ein Erratum?

Wäre "Wenn diese Basis gewertet wird, erhält jeder Spieler 1 Siegpunkt für jede eigene Kreatur, die er an dieser Basis besitzt" besser?

Link to comment
Share on other sites

Um es noch etwas kürzer zu halten (und neue Begriffe wie besitzen zu vermeiden):

"Wenn diese Basis gewertet wird, erhält jeder Spieler 1 Siegpunkt für jede eigene Kreatur an dieser Basis."

  • Like 3
Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...
 Share

×
×
  • Create New...