Jump to content

MALLEUS MONSTRORUM 2. Edition


Wrzlprmft
 Share

Recommended Posts

Nachdem ich mich hier über fehlerhafte Quellenangaben (was genau das heißt, dazu gleich nochmal mehr) im Malleus Monstrorum ausgelassen habe, hat Heiko Gill mich gefragt, ob ich eine Liste mit solchen Fehlern aufstellen könne. Dabei habe ich auch eine Liste der überprüften Quellen geführt, damit das ganze irgendwann mal ein Ende hat, oder man zumindest wei?, welche Quellen noch unsicher sind.

 

Mittlerweile habe ich mir zu ca. zwei Drittel der Einträge zumindest eine Meinung gebildet, und stehe jetzt vor Fällen, in denen ich Literatur lesen muss oder intensiv recherchieren muss. Bevor ich das tue, möchte ich auf die Hilfe der Literaturkundigen unter euch zurückgreifen, die hoffentlich über gewisse Einträge deutlich schneller entscheiden können als ich.

 

Jeder, der ein paar Mythos-Geschichten gelesen hat, kann eventuell mithelfen, in dem er schaut, ob die Einträge zu diesen Geschichten in der Liste (s. u.) passen. Insbesondere kann auch die Information, dass gewisse Einträge korrekt zitiert sind, sehr hilfreich sein.

 

 

 

Um folgende Fehler geht es: Quellangaben der Form »Dieses Monster wird beschrieben / erscheint in X.«, bei denen die Quelle X nicht mehr mit dem Monster zu tun hat als eine x‑beliebige andere Mythos-Geschichte. Solche Angaben sind für den den geneigten Leser, der sich zusätzliche Inspirationen, Hintergründe o. Ä. zu dem Monster seiner Wahl erhofft, ziemlich nervig (der im Extremfall eine Geschichte aufwendig besorgt und durchliest nur um festzustellen, dass alles für die Katz war) und helfen eigentlich niemandem weiter.

 

Wie kommen solche Quellangaben überhaupt zu Stande? In den korrespondierenden englischen Monster-Kompendien gab es keine kleinen Stimmungsgeschichten zu den Monstren, sondern nur ein kurzes Zitat aus irgendeiner Mythos-Geschichte, das zumindest grob zur jeweiligen Entität passte. Bei dem Übertrag in die deutsche Version wurden diese Zitate (zu Gunsten der Stimmungsgeschichten) weggelassen, aber aus irgendeinem Grund die Quellangaben zu den Zitaten in Quellangaben zum jeweiligen Monster verwandelt.

 

Es geht explizit nicht darum, dass die Quelle das Monster exakt im Sinne des Malleus beschreiben muss. Zum Beispiel wird als Quellangabe zu Tru’nembra die Musik des Erich Zann genannt. Obwohl in dieser Geschichte TruÆnembra weder namentlich genannt wird, noch die Ereignisse überhaupt mit einer Mythos-Entität verknüpft werden, ist die Quellenangabe alles andere als falsch, da es reichlich Bezüge zwischen den beiden gibt.

 

Nebenbei können natürlich weitere Verbesserungen gesammelt werden, z. B. Hinweise auf Abenteuer, die mittlerweile auf Deutsch erschienen sind, oder Einheitlichkeit in der Übersetzung von Titeln.

 

 

 

Wie läuft das Ganze ab? In den folgenden Posts folgt eine Liste aller Entitäten im Malleus samt der dort angegebenen Quellangabe, dem aktuellen Stand zu deren Genauigkeit und schlie?lich weiteren Anmerkungen, z. B. einer verbesserten Quellenangabe. Diese Liste versuche ich anhand der Antworten und meiner eigenen Recherchen aktuell zu halten.

 

Die Liste ist wiefolgt aufgebaut:

  • Monster: Quelle

    Kommentar

Dabei ist die Einschätzung der Quelle farbkodiert:
  • rot: falsch
  • rot: vermutlich falsch oder zumindest ungünstig
  • wei?: ungeprüft oder unsicher
  • blau: vermutlich richtig. Hierunter fallen z. B. auch Rollenspielpublikationen oder Werke, in deren Titel der Name der Entität auftaucht.
  • grün: richtig
(Je neutraler der Status, desto interessanter die Klärung.)

 

Bei Quellen, bei denen H. P. Lovecraft zumindest Koautor ist, ist kein Autor angegeben. Bei Quellangaben der Form »ist eine Erfindung von« wird nur der Erfinder genannt.

 

Die Reihenfolge ist wie im Malleus Monstrorum.

 

 

 

Schließlich noch ein paar nützliche Links:

Es folgt die Liste. Edited by Wrzlprmft
Link to comment
Share on other sites

  • Replies 49
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Teil 1 – Kreaturen des Mythos

  • Ältere Wesen: Träume im Hexenhaus

    Berge des Wahnsinns sind sicher die reichhaltigere Quelle

  • Abhoths Kinder: C. A. Smith – The Seven Geases

    übersetzen (Die Siebenfache Bedingnis)

  • Adumbrali: R. A. W. Lowndes – The Abyss
  • Aihais: C. A. Smith – Vulthoom
  • Alskali: E. S. Erkes – The All-Seeing Eye of the Alskali
  • Animiculi: Charles and Janyce Engang – Berge des Wahnsinns
  • Töchter der Atlach-Nacha: Keith Herber – The Andaman Islands
  • Die eine Million Auserwählten: Whisperer in Darkness

    übersetzen (Der Flüsterer im Dunkeln)

  • Ausgeburten der Winde: B. Lumley – Born of the Winds
  • Baummenschen des M’bwa: D. Wandrei – The Tree-Men of M’bwa
  • Besessene von Shub-Niggurath: Peer Kröger – Ein Schiff wird kommen
  • Bewohner der Tiefe: R. Campbell – The Horror from the Bridge
  • Bewusstseinsparasiten: C. Wilson – The Mind Parasites
  • Bleiche Tänzer: Chad D. Bowser
  • Byakhee: Das Fest
  • Chakota: L. DiTillio und L. Willis – In Nyarlathoteps Schatten
  • Brüder des Chaugnar Faugn: F. B. Long – The Horror from the Hills

    übersetzen (Das Grauen aus den Bergen)

  • Cthonier: B. Lumley – The Burrowers Beneath
  • Cthulhus Schergen: B. Lumley – The Fairground Horror
  • Cthulhus Sternengezücht: Cthulhus Ruf
  • Desh: C. A. Smith – The Door to Saturn

    F. Behrendt – In den finstren Wäldern (Dunwich)

  • Dhole: Durch die Tore des Silberschlüssels
  • Dinge aus einer anderen Welt: J. W. Campbell – Who goes there?
  • Diener der Äußeren Götter: A. Derleth – Das Tor des Verderbens
  • Dimensionsschlurfer: Das Grauen im Museum
  • Dunkeldürre: Die Traumsuche nach dem Unbekannten Kadath
  • Dunkle Junge von Shub-Niggurath: R. Bloch – Notizbuch, aufgefunden in einem verlassenen Haus
  • Das Dunkle Volk: S. Gebert – Cthulhu 1000 A. D.
  • Dunkles Sargassum: J. Schmid – The Bermuda Triangle
  • Brütlinge des Eihort: Robert Horowitz

    Ramsey Campbell – Before the Storm

  • Entsetzliche Besessene: A. Derleth – The Return of Hastur
  • Farben aus dem All: Die Farbe aus dem All
  • Feuervampire: A. Derleth – The Dweller in Darkness

    übersetzen (Der Bewohner der Dunkelheit)

  • Die Fischer von Draußen: L. Carter – The Fishers from Outside
  • Flugkraken: Der Schatten aus der Zeit
  • Formloses Gezücht Tsathogguas: Der Hügel

    Clark Ashton Smith – Die Geschichte des Satampra Zeiros

  • Gaukler von Jusa: S. Wetzler – Der Gaukler von Jusa
  • Gezüchte der Grünen Tiefe: C. H. Thompson – The Spawn of the Green Abyss
  • Ghasts: Die Traumsuche nach dem Unbekannten Kadath
  • Ghoule: Pickmans Modell
  • Diener von Glaaki: R. Campbell – The Inhabitants o the Lake
  • Gn’icht’ Tyaacht: P. Tamly et al – The horror of the Glen
  • Gnoph-Keh: Das Grauen im Museum
  • Gnome von Goatswood: R. Campbell – Made in Goatswood
  • Gof’nn Hupadgh Shub-Niggurath: R. Campbell – The Moon-Lens
  • Große Rasse von Yith: Schatten aus der Zeit
  • Gruft-Hirten: R. Campbell – The Church in High Street
  • Kinder der Grünen Gottheit: R. Campbell – The Horror under Warrendown
  • Gugs: Die Traumsuche nach dem Unbekannten Kadath
  • Gyaa-Yothn: The Mound

    übersetzen (Der Hügel)

  • Hasturs Gezüchte: L. Carter – Dreams from R’lyeh
  • Hetzende Schrecken: A. Derleth – Das Tor des Verderbens

    Die Traumsuche nach dem Unbekannten Kadath

  • Hschogfgn: F. Hardt – Gestohlene Leben
  • Hyperboräer: C. A. Smith – The Weird of Avoosl Wuthoqquan
  • Wesen von Ib: The Doom that Came to Sarnath

    übersetzen (Das Verderben, das über Sarnath kam)

  • Menschen von K’n-yan: The Mound

    übersetzen (Der Hügel)

  • Kalte Wesen: C. A. Smith und L. Carter – The Light from the Pole
  • Kinder des Windes: J. P. Brennan – The City of the Seven Winds
  • Kriechende: The Festival

    übersetzen (Das Fest)

  • Bewohner von L’gy’hx: R. Campbell – The Insects from Shaggai
  • Der Lauerer im Sternenteich: A. A. Attanasio – The Star Pools
  • Menschen von Leng: Die Traumsuche nach dem Unbekannten Kadath
  • Spinnen von Leng: Die Traumsuche nach dem Unbekannten Kadath
  • Lloigor: C. Wilson – The Return of the Lloigor
  • Lumen: F. P. Wilson – The Barrens

    übersetzen (Hinter der Schleiern)

  • Marsianer: H. G. Wells – The War of the Worlds

    übersetzen (Krieg der Welten)

  • Nachkommen der Martense: The Lurking Fear
  • Mi-Go: Der Flüsterer im Dunkeln
  • Miri Nigri: F. B. Long – The Horror from the Hills

    übersetzen (Das Grauen aus den Bergen)

  • Mondbestien: Die Traumsuche nach dem Unbekannten Kadath
  • Mr. Shiny: M. Shea – Fat Face
  • Nagaae: E. C. Bertin – Darkness, My Name is
  • Nioth-Korghai: C. Wilson – The Space Vampires
  • Nub’lenk’hi: S. Schütte und W. Schiemichen – Siegfriedslust
  • Ny’ghan Grii: H. Kuttner – The Invaders
  • Gezücht des Nyogtha: H. Kuttner – The Salem Horror

    übersetzen (Das Grauen von Salem)

  • Okanda-Hepa: F. Heller – Das entsetzlich einsam gelegene Haus im Wald
  • Günstlinge des Othuum: B. Lumley – Rising with Surtsey

    übersetzen (Aufstieg mit Surtsey)

  • Brut des Othuyeg: C. Burnham – The Seven Cities of Gold
  • Petesouchi: M. Anderson – The Cairo Guidebook
  • Pflanzen aus der Hölle: The Green Meadow

    Doug Lyons – Pits of Bendal-Dolum (Terror from the Stars)

  • Pilze: M. Siefener – Beschwörungen
  • Rattenvolk: Rats in the Walls

    Ed Gore – The Warren (Shadows of Yog-Sothoth)

  • Rattenwesen: Träume im Hexenhaus
  • Raumfresser: F. B. Long – The Space Eaters

    übersetzen (Die Raumfresser)

  • Reptilienvolk: Stadt ohne Namen
  • Bewohner von S’glhuo: R. Campbell – The Plain of Sound
  • Salvans: F. Hardt – Gestohlene Leben
  • Samen des Engels: M. Siefener – In dunkler Zeit
  • Samen des Engels: F. Heller und S. Franck – Das Geheimnis des Schwarzwaldhofs
  • Sandgeher: J. C. Steines – Jahrhundertsommer
  • Sandmänner: Robert Horowitz
  • Sandmenschen: Das Giebelfenster
  • Schatten: J. A. Hagen – Die Farbe der Furcht (CW4)
  • Schlangenvolk: C. A. Smith – Die Siebenfache Bedingnis
  • Schoggothen: Berge des Wahnsinns
  • Schoggothenlords: M. Shea – Fat Face
  • Protoschoggothen: Berge des Wahnsinns

    Randy McCall – Die Anstalt (Die Anstalt)

  • Schrecken aus dem Jenseits : Aus dem Jenseits (From Beyond)
  • Schrecken aus der Tiefe: F. Leiber – Terror from the Depths

    übersetzen (Der Schrecken aus der Tiefe)

  • Schweinsvolk: W. H. Hodgson – The House on the Borderland
  • Shaggai: D. Sammarco – The Queen
  • Insekten von Shaggai: R. Campbell – The Insects from Shaggai
  • Königinnenen von Shaggai: F. Heller – Kinder des Käfers
  • Shantaks: Die Traumsuche nach dem Unbekannten Kadath
  • Shugorans Kinder: T. E. D. Klein – Black Man with a Horn
  • Spektraljäger: Psychopompos

    John Carnahan – Devil’s Canyon (Shadows of Yog-Sothoth)

  • Kinder der Sphinx: Imprisoned with the Pharaohs
  • Sternenvampire: R. Bloch – The Shambler from the Stars

    übersetzen (Der Schlächter von den Sternen)

  • Sucher: R. A. W. Lowndes – The Abyss
  • Tcho-Tcho: A. Derleth und M. Schorer – The Lair of the Star-Spawn
  • Wesen aus der Tiefe: Schatten über Innsmouth

    ändern (Tiefe Wesen)

  • Hybriden der Wesen aus der Tiefe: Schatten über Innsmouth

    ändern (Tiefe Wesen)

  • Herren von Tindalos: F. B. Long – Gateway to Forever
  • Hunde von Tindalos: F. B. Long – Die Hunde von Tindalos
  • Hybride von Tindalos: B. Ballon – Die wilde Jagd (Unfassbare Mächte)
  • Triffids: J. Wyndham – The Day of the Triffids
  • Trolle: M. J. Rowland – Nightmare in Norway

    M. L. Rowland?

  • Tsathogguas Kinder: R. E. Howard – The Thing on the Roof
  • Tsalal: M. Siefener – Die wispernde Schwärze
  • Typhonische Bestien: V. Ions – Library of the World’s Myths and Legends – Egyptian Mythology
  • Ubb: L. Carter – Out of the Ages
  • Brut des Ubbo-Sathla: C. A. Smith – Ubbo-Sathla
  • Unnennbare Schatten: M. Siefener – Die Schatten aus dem Abgrund
  • Die Unsichtbaren Pferde: W. H. Hodgson – The Horse of the Invisible
  • Uschebtis: S. Schütte – Im Zeichen des Stiers
  • Voormis: C. A. Smith – The Seven Geases

    übersetzen (Die Siebenfache Bedingnis)

  • Voors: L. Carter – The Secret in the Parchment
  • Wächter: M. Ely – Watcher in the Bayou

    M. Elay ?

  • Wanderer: M. Shea – Autopsy
  • Wendigo-Wesen: A. Blackwood – The Wendigo
  • Der Wandelnde Wurm: Nightmare Lake

    Sandy Petersen – The Worm that Walks (Shadows of Yog-Sothoth)

  • Wächter der Traumkristallisierer: R. Campbell – The Render of the Veils
  • Würmer der Erde: R. E. Howard – People of the Dark

    übersetzen (Das Volk der Finsternis)

  • Todespflanzen von Xicotl: R. Campbell – The Insects from Shaggai
  • Wesen von Xicotl: R. Campbell – The Insects from Shaggai
  • Xo Tl’Mi-Go: T. E. D. Klein – Children of the Kingdom
  • Fliegen von Xynaath: M. Siefener – Fliegen
  • Y’golonacs Kinder: R. Campbell – Cold Print

    übersetzen (Schriftlich)

  • Bewohner von Yaddith: Durch die Tore des Silberschlüssels
  • Yamasai: C. v. Aster – Yamasai
  • Bewohner von Yekub: The Challenge from Beyond
  • Gezüchte des Yig: Der Fluch des Yig
  • Kinder des Yig: Der Fluch des Yig
  • Brut des Yog-Sothoth: Dunwich Horror

    übersetzen (Das Grauen von Dunwich)

  • Yuggs: L. Carter – Out of the Ages
  • Zarr: R. Tierney – The Winds of Zarr

    R. L. Tierney?

  • Zöglinge der Großen Alten: R. Campbell – The Faces at Pine Dunes
  • Zoog: Die Traumsuche nach dem Unbekannten Kadath
  • Zoth Syra: C. H. Thompson – The Spawn of the Green Abyss

     

Edited by Wrzlprmft
Link to comment
Share on other sites

Teil 2 – Götter des Mythos

  • Abhoth: C. A. Smith – Die Siebenfache Bedingnis
  • Aphoom Zhah: L. Carter – The Acolyte of the Flame
  • Ariel: L. Carter – The Acolyte of the Flame
  • Arwassa: Das Grauen von Dunwich

    Randy McCall – Die Anstalt (Die Anstalt)

  • Atlach-Nacha: C. A. Smith – Die Siebenfache Bedingnis
  • Azathoth: Fungi from Yuggoth
  • Xada-Hgla: R. Campbell – The Insects from Shaggai
  • Baoht Z’uqqa-Mogg: Despair

    Mysterious Manuscripts (The Unspeakable Oath 3, http://theunspeakableoath.com/home/?p=114)

  • Bast: Cats and Dogs
  • Bokrug: Das Verderben, das über Sarnath kam
  • Bugg-Shash: B. Lumley – The Kiss of Bugg-Shash
  • Byatis: R. Campbell – The Room in the Castle
  • Chaugnar Faugn: F. B. Long – The Horror from the Hills

    übersetzen (Das Grauen aus den Bergen)

  • Cthugha: A. Derleth – The Dweller in Darkness

    übersetzen (Der Bewohner der Dunkelheit)

  • Die Lebende Flamme aus tiefster Schwärze: G. Dambachmair – Das Geheimnis von Knossos
  • Cthulhu: Cthulhus Ruf
  • B’Moth: B. Russel – The Scourge of B’Moth
  • Chorazin: Cthulhus Ruf
  • Vater aller Haie: B. L. Priddy
  • Cthylla: T. L. Jens – In His Daughter’s Darkling Womb
  • Cxaxukluth: R. L. Tierney – The Unresponding Gods
  • Cyaegha: E. C. Bertin – Darkness, My Name is
  • Cynothoglys: T. Ligotti – The Prodigy of Dreams
  • Dagon und Hydra: Dagon
  • Daoloth: R. Campbell – The Render of Veils
  • Das geheiligte Licht: B. Ballon – Die Wahrheit wird euch frei machen (Unfassbare Mächte)
  • Dho-Gezücht: To Mr. Finlay

    Marion und Phil Anderson – Rigid Air (Fearful Passages) / adaptiert: Ralf Sandfuchs: Wir fahren gen Engeland (Niemandsland)

  • Eihort: R. Campbell – Before the Storm
  • Fthagghua: D. Wandrei – The Fire Vampires
  • Ghadamon: Eibon the Wizard – The Book of Eibon (WTF?)

    Keith Herber – Pickmans Schüler (Traumlande)

  • Ghatanothoa: Aus Æonen
  • Ghizguth: D. Harms – Encyclopedia Cthulhiana
  • Ghroth: R. Campbell – The Tugging
  • Glaaki: R. Campbell – The Inhabitants o the Lake
  • Gloon: The Temple
  • Gnophkehs: P. Cannon und R. Price – Nautical-Looking Negros
  • Gog-Hoor: W. Ochse – A Spectacle of a Man
  • Gol-Goroth: R. E. Howard – The Black Stone

    übersetzen (Der Schwarze Stein)

  • Groth-Golka: L. Carter – The Fishers from Outside
  • Die Grüne Gottheit: R. Campbell – The Horror under Warrendown
  • Hagarg Ryonis: S. Petersen – Field Guide to the Creatures of the Dreamlands
  • Han: R. Bloch – The Shambler from the Stars

    übersetzen (Der Schlächter von den Sternen)

  • Hastalÿk: Chad D. Bowser
  • Hastur: Das Giebelfenster
  • Der Gelbe König: J. Blish – More Light

    umbenennen (Der König in Gelb); ergänzend: Robert Chambers – Der König in Gelb

  • Der Schlinger von weither: J. P. Brennan – The Feaster from Afar
  • Der Smaragdene Lama: M. Dziesinski – Secrets of Japan
  • Hydra: H. Kuttner – Hydra
  • Hypnos: Hypnos
  • Hziulquoigmnzhah: C. A. Smith – The Door to Saturn
  • Idh-yaa: D. Harms – Encyclopedia Cthulhiana
  • Iod: H. Kuttner – The Hunt
  • Isis: B. Ballon – Groß werden (Unfassbare Mächte)
  • Ithaqua: A. Derleth – The Thing That Walked on the Wind
  • Schnee-Ding: A. Derleth – The Snow Thing
  • Todesläufer: J. P. Brennan – Jendick’s Swamp
  • Juk-Shabb: The Challenge from Beyond
  • Karakal: S. Petersen – Field Guide to the Creatures of the Dreamlands
  • Kassogtha: J. Pulver – Nightmare’s Disciple
  • Kthanid: B. Lumley – The Clock of Dreams
  • Kurpannga: S. Petersen – Terror Australis
  • Lam : D. Harms – Encyclopedia Cthulhiana
  • Larven der anderen Götter: Die Traumsuche nach dem Unbekannten Kadath
  • Lilith: The Horror at Red Hook

    übersetzen (Das Grauen am Red Hook)

  • Lobon: Das Verderben, das über Sarnath kam
  • M’nagalah: R. Campbell – The Tugging
  • Magnum Innominandum: L. Carter – Dreams of the Black Lotus
  • Mh’ithrha: F. B. Long – Gateway to Forever
  • Mnomquah: B. Lumley – Mad Moon of Dreams
  • Mordiggian: C. A. Smith – The Charnel God
  • Die Mutter allen Eiters: R. Watts – Behold the Mother

    R. Watts – Die Mutter allen Eiters (Drei Tode in Lovecraft Country)

  • N’tse-Kaambl: G. Myers – The House of the Worm
  • Nath-Horthath: Celephaïs
  • Nctosa & Nctolhu: J. Pulver – Nightmare’s Disciple
  • Niedere Ältere Götter: L. Carter – Zoth-Ommog
  • Niedere Andere Götter: Die Traumsuche nach dem Unbekannten Kadath
  • Nodens: Das merkwürdig hoch gelegene Haus im Nebel

    Das seltsame Haus hoch oben im Nebel

  • Nug und Yeb: The Last Test

    → Der Hügel

  • Nyarlathotep: Fungi from Yuggoth
  • Ahtu: D. Drake – Than Curse the Darkness
  • Aku-Shin Kage: M. Dziesinski – Secrets of Japan
  • Baron Samedi: F. v. Lente – The New Orleans Guidebook
  • Der Bewohner der Dunkelheit: A. Derleth – The Dweller in Darkness

    übersetzen (Der Bewohner der Dunkelheit)

  • Das Bildnis des Hasses: G. Gillian – Regiment of Dead
  • Die Blutige Zunge: L. DiTillio und L. Willis – In Nyarlathoteps Schatten
  • Der Bote der Alten: J. P. Brennan – The Willow Platform
  • Das Ding aus dem Dunklen: The Haunter of the Dark
  • Das Ding in der Gelben Maske: W. C. Debill junior – In , Ygiroth

    W. C. DeBill Jr. – In ’Ygiroth

  • Der Dunkle Stier: S. Schütte – Im Zeichen des Stiers
  • Der Gehörnte: J. Frazer – The Golden Bough
  • Der Gesichtslose Gott: R. Bloch – The Faceless God
  • Das Große Tier: The Rats in the Walls

    Keith Herber – Die Bruderschaft des Tieres

  • Der Grüne Mann: D. Hallett – Eyes for the Blind
  • Der Hautlose: Whisperer in Darkness

    Geoff Gillan et al – Horror im Orient-Express

  • Jack O’Lantern: W. H. Blackman – The Field Guide to North American Monsters
  • Der Kleine Kriecher: L. DiTillio und L. Willis – In Nyarlathoteps Schatten
  • Die Königin in Rot: The Penguin Encyclopedia of Horror and the Supernatural
  • Kokopelli: D. R. Burleson – Kokopelli
  • Der Kriechende Nebel: B. Lumley – Elysia
  • Die Kruschtya-Gleichung: Nyarlathotep

    vermutlich Original fürs amer. Malleus

  • Lrogg: R. Campbell – The Insects from Shaggai
  • Die Menschengestalt (Nyarlathotep): Nyarlathotep und Die Traumsuche nach dem Unbekannten Kadath
  • Nyarlatophis: S. C. Sargent – Nyarlatophis, A Fable of Ancient Egypt

    Nyarlatophis vs. Nyarlathopis

  • Pazzuzu: I. Winterton – „The Priestess“ in Last Rites
  • Der Schattenteich: J. Diaper et al – The Arkham Evil
  • Der Schreiende Schlängler: Nyarlathotep

    Ross et al – Sturm auf Innsmouth (Sturm auf Innsmouth) als »Das heulende Gewürm«

  • Der Schwarze Dämon: D. Lyons – One in Darkness
  • Der Schwarze Löwe: S. C. Sargent – Nyarlatophis, A Fable of Ancient Egypt
  • Der Schwarze Mann: The Dreams in the Witch House

    übersetzen (Träume im Hexenhaus)

  • Der Schwarze Pharao: L. DiTillio und L. Willis – In Nyarlathoteps Schatten

    Die Traumsuche nach dem Unbekannten Kadath

  • Der Schwarze Wind: D. Harms – Encyclopedia Cthulhiana
  • Der Schwebende Schrecken: A. A. Attanasio – The Star Pools
  • Der Schweinsdämon: R. Bloch – The Dark Demon
  • Seth: R. L. Tierney – The Worm of Urakhu
  • Shugoran: T. E. D. Klein – Black Man with a Horn

    Shugoran bzw. Shoguran bzw. Shogoran bzw. Shugeron hat Orthulhu verschluckt

  • Das Skelettartige Grauen: W. Hamblin – Thoth’s Dagger
  • Tezcatlipoca: S. Johnson – A Resection of Time
  • Thoth: J. Frazer – The Golden Bough
  • Der Uhrwerksmann: S. D. Aniolowski – I Dream of Wires
  • Der Weidenmann: J. Frazer – The Golden Bough
  • Der Wirtskörper: A. A. Attanasio – The Star Pools
  • Die Wohlgenährte in Schleiern: Die Traumsuche nach dem Unbekannten Kadath

    L. DiTillio und L. Willis – In Nyarlathoteps Schatten

  • Die Mütter der Schmerzen: T. DeQuincey – Levana and Our Ladies of Sorrow

    http://www.bartleby.com/27/22.html

  • Nyogtha: H. Kuttner – The Salem Horror

    übersetzen (Das Grauen von Salem)

  • Oorn: B. Lumley – Mad Moon of Dreams
  • Orryx: A. Derleth und M. Schorer – The Lair of the Star-Spawn
  • Ossadagowah: L. Carter – Strange Manuscript found in the Vermont Woods
  • Othuum: B. Lumley – Rising with Surtsey

    übersetzen (Aufstieg mit Surtsey)

  • Othuyeg: C. Burnham – The Seven Cities of Gold
  • Pharol: R. L. Tierney – The Summoning of Pharol
  • Q’yth-az: S. D. Aniolowski – An Early Frost
  • Quachil Uttaus: C. A. Smith – Der Zertreter des Staubes
  • Rhan-Tegoth: Das Grauen im Museum
  • Robigus: Die Traumsuche nach dem Unbekannten Kadath
  • Gott des Roten Flux: The Tree-Men of M’bwa
  • Rlim Shaikorth: C. A. Smith – The Coming of the White Worm

    übersetzen (Die Ankunft des Weißen Wurms)

  • Saaitii: W. H. Hodgson – The Hog
  • Orthulhu:
  • Der Sänger von Dhol: F. Hardt – Der Sänger von Dhol (CW3)
  • Die Schwärze von den Sternen: G. Sumpter – The King of Chicago
  • Die Schwarze Sphinx: Imprisoned with the Pharaohs

    übersetzen (Gefangen bei den Pharaonen)

  • Sebek: R. Bloch – The Secret of Sebek
  • Shabbith-Ka: J. Moeller – What goes around, comes around
  • Shub-Niggurath: R. Campbell – The Moon-Lens
  • Der hinter den Furchen wandelt: K. A. Ross – Dark Harvest
  • Der Große Gott Pan: A. Machen – The Great God Pan
  • Der Hüter der Mondlinse: R. Campbell – The Moon-Lens
  • Die Sternenmutter: The Dream-Quest of Unknown Kadath

    Übersetzen (Die Traumsuche nach dem Unbekannten Kadath)

  • Shudde M’ell: B. Lumley – The Burrowers Beneath
  • Suc’naath: P. Schott – Die Goldenen Hände Suc’naaths (CW2)
  • Summanus: B. Lumley – What Dark God
  • Swarog: J. C. Steines – Jahrhundertsommer
  • Tamash: S. Petersen – Field Guide to the Creatures of the Dreamlands
  • Tru’nembra: Music of Erich Zann

    übersetzen (Die Musik des Erich Zann)

  • Tsathoggua: C. A. Smith – Die Siebenfache Bedingnis
  • Tulzscha: Das Fest
  • Ubbo-Sathla: C. A. Smith – Ubbo-Sathla
  • Der Unbekannte Gott: Berge des Wahnsinns
  • Uralte: Through the Gates of the Silver Key

    übersetzen (Durch die Tore des Silberschlüssels)

  • Ut’ulls-Hr’ehr: J. Pulver – Nightmare’s Disciple
  • Vibur: The House

    Kevin W. Jacklin (mit Lynn Willis) – The Menace from Sumatra (Dark Designs)

  • Vorvadoss: H. Kuttner – The Invaders
  • Vulthoom: C. A. Smith – Vulthoom
  • Wolkending: K. Ross – Thunder in the Blood
  • Y’golonac: R. Campbell – Cold Print

    übersetzen (Schriftlich)

  • Yad-Thaddag: B. Lumley – Elysia
  • Ycnágnnisssz: R. L. Tierney – Ycnágnnisssz
  • Yegg-ha: B. Lumley – An Item of Supporting Evidence
  • Yibb-Tstll: B. Lumley – The Horror at Oakdeene
  • Yidhra: W. C. DeBill Jr. – Where Yidhra Walks
  • Madame Yi: W. C. DeBill Jr. – Where Yidhra Walks
  • Yig: Der Fluch des Yig
  • Yog-Sothoth: A. Derleth – Das Tor des Verderbens

    H. P. Lovecraft – Das Grauen von Dunwich

  • Aforgomon: C. A. Smith – The Chain of Aforgomon
  • Tawil at’Umr: Through the Gates of the Silver Key

    übersetzen (Durch die Tore des Silberschlüssels)

  • Yomagn’tho: E. P. Berglund – The Feaster from the Stars
  • Ythogtha: L. Carter – Perchance to Dream
  • Zathog: R. L. Tierney – The Winds of Zarr
  • Zhar und Lloigor: A. Derleth und M. Schorer – The Lair of the Star-Spawn
  • Zo-Kalar: Das Verderben, das über Sarnath kam
  • Zoth-Ommog: L. Carter – Zoth-Ommog
  • Zstylzhemgni: R. L. Tierney – The Minions of Zstylzhemgni
  • Zu-che-quon: H. Kuttner – The Bells of Horror

     

     

Edited by Wrzlprmft
Link to comment
Share on other sites

In der ?bersetzung von Charlotte von Klinckowstroem bei Suhrkamp ("Stadt ohne Namen") hei?t der Text "Das merkwürdig hochgelegene Haus im Nebel" û kein -e, kein Komma, "hochgelegene" ein Wort.

 

Bei Festa ist es in der ?bersetzung von Andreas Diesel und Felix F. Frey ("Die Gro?en Alten"; ich wei? ad hoc nicht, wer von den beiden jetzt explizit den Text übertragen hat) ganz anders formuliert "Das seltsame Haus hoch oben im Nebel".

 

 

Viele Grü?e,

Thomas

Link to comment
Share on other sites

Original von Shoggoth

"The Strange High House in the Mist"

 

?(

 

Das Haus ist auch merkwürdig!!! :D

 

Genau, sonst wäre es ?The Strangely High House in the Mist½. Ich bediene mich jetzt einfach mal der Festa-Variante, dann muss ich nichts neu erschaffen und vermeide das Problem trotzdem.

 

 

PS: Dem Eingangspost noch ein paar nützliche Links hinzugefügt.

Link to comment
Share on other sites

Ich versuche (weil auch mir das schon übel aufgesto?en ist) ein wenig zur Richtigkeit beizutragen (dabei steht im Zitat schon eine korrigierte Version der Farbe und dahinter Anmerkungen und weitere Verbesserungen):

 

Abhoths Kinder: C. A. Smith û The Seven Geases übersetzen (Die Siebenfache Bedingnis)
That's right!

 

Die eine Million Auserwählten: Whisperer in Darkness übersetzen (Der Flüsterer im Dunkeln)
Wirklich in der Geschichte? ?(

 

Bewohner der Tiefe: R. Campbell û The Horror from the Bridge
-> dürfte stimmen ...

 

 

Brütlinge des Eihort: Robert Horowitz
-> Eher Ramsey Campbell "Before the Storm" ...

 

Entsetzliche Besessene: A. Derleth û The Return of Hastur
-> dürfte stimmen ...

 

Feuervampire: A. Derleth û The Dweller in Darkness
Das stimmt, aber der deutsche Titel lautet "Der Bewohner der Dunkelheit"

 

Die Fischer von Drau?en: L. Carter û The Fishers from Outside
Zwar kenne ich die Geschichte nicht, aber ich würde mal stark vermuten, dass es stimmt. ;)

 

Formloses Gezücht Tsathogguas:Der Hügel
Das stimmt zwar, aber 1. fehlt der Autor Zealia Bishop (+ H.P. Lovecraft) und 2. wäre "Die Geschichte des Satampra Zeiros" wegen einem "richtigen" Auftritt besser. Da kommt wirklich eins vor! (Obgleich "Der Hügel" eher rausgekommen sein dürfte.)

 

Diener von Glaaki:R. Campbell û The Inhabitants of the Lake
Das ist richtig!

 

Gnome von Goatswood: R. Campbell û Made in Goatswood
Recht sicher, dass das stimmt ...

 

Gruft-Hirten:R. Campbell û The Church in High Street
Bin ich mir auch ziemlich sicher ...

 

Gyaa-Yothn: The Mound übersetzen (Der Hügel)
-> Zealia Bishop und H.P. Lovecraft sind Autoren ...

 

Kriechende: The Festival übersetzen (Das Fest)
von Lovecraft ...

 

Lumen: F. P. Wilson û The Barrens
1. Das stimmt. 2. ?bersetzung: "Hinter den Schleiern"

 

Miri Nigri: F. B. Long û The Horror from the Hills
Dürfte stimmen, bin aber nicht ganz sicher. Bald kommts aber unter "Das Grauen aus den Bergen" auf Deutsch raus! Ab dann kann ich genau sagen, obs stimmt.

 

Gezücht des Nyogtha: H. Kuttner û The Salem Horror
Das ist richtig, glaube ich (zumindest kommt Nyoghta 100% vor, die Dinger meiner Erinnerung aber auch). Deutscher Titel: "Das Grauen von Salem".

 

Raumfresser: F. B. Long û The Space Eaters
Das stimmt + Deutscher Titel: "Die Raumfresser"

 

Protoschoggothen: Lovecraft - Berge des Wahnsinns Randy McCall û Die Anstalt (Die Anstalt)
Die werden in Berge des Wahnsinns (natürlich von Lovecraft) erwähnt, das andere kenne ich aber nicht (und liefert vielleicht genauere Beschreibung ...)

 

Schrecken aus dem Jenseits : Aus dem Jenseits (From Beyond)
1. Von Lovecraft und 2. stimmt.

 

Schrecken aus der Tiefe: F. Leiber û Terror from the Depths
1. stimmt 2. dt. Titel: "Der Schrecken aus der Tiefe"

 

Insekten von Shaggai:
R. Campbell û The Insects from Shaggai Stimmt tatsächlich! ;)

 

Sternenvampire: R. Bloch û The Shambler from the Stars
Stimmt, deutscher Titel: "Der Schlächter von den Sternen"

 

Hunde von Tindalos: F. B. Long û Die Hunde von Tindalos
Das ist richtig.

 

Brut des Ubbo-Sathla: C. A. Smith û Ubbo-Sathla
Richtig.

 

Wächter der Traumkristallisierer:R. Campbell û The Render of the Veils
Das stimmt!

 

Würmer der Erde: R. E. Howard û People of the Dark
Richtig und deutscher Titel "Das Volk der Finsternis"

 

YÆgolonacs Kinder: R. Campbell û Cold Print
Deutscher Titel: "Schriftlich" oder "Schwarz auf Wei?"

 

Gezüchte des Yig: Der Fluch des Yig
Recht wahrscheinlich richtig + geschrieben von Bishop und Lovecraft

 

Kinder des Yig: Der Fluch des Yig
Richtig + siehe oben.

 

Soviel zu den Monstern ... nächster Post die Gro?en Alten, ?u?eren Götter usw.

Link to comment
Share on other sites

Bugg-Shash: B. Lumley û The Kiss of Bugg-Shash
RIchtig, denk ich ...

 

Byatis: R. Campbell û The Room in the Castle
Das stimmt.

 

 

 

Chaugnar Faugn: F. B. Long û The Horror from the Hills
Richtig. Dt. Tite. "Das Grauen aus den Bergen"

 

Cthugha: A. Derleth û The Dweller in Darkness
Richtig, aber dt. Titel "Der Bewohner der Dunkelheit"

 

Chorazin: Cthulhus Ruf
Naja .... eher nicht.

 

Hydra: Dagon
Hydra findet eher in "Schatten über Innsmouth" Erwähnung, glaube ich ...

 

Daoloth: R. Campbell û The Render of Veils
Richtig.

 

Eihort:R. Campbell û Before the Storm
Jedenfalls ist er für den Kuddelmuddel in der Geschichte verantworlich (Meiner Erinnerung nach)...

 

Ghizguth: D. Harms û Encyclopedia Cthulhiana
Von C.A. Smith gab es mal so einen Stammbaum von Tsatthogguas Familie, wo auch Ghisguth vorkommt ...

 

Glaaki:R. Campbell û The Inhabitants o the Lake
Right!

 

Gol-Goroth:R. E. Howard û The Black Stone
Richtig, dt. Titel "Der Schwarze Stein"

 

Han: R. Bloch û The Shambler from the Stars
Bezweifle ich ... Erwähnt wird er glaube ich auch in "Träume im Hexenhaus"

 

Lilith: The Horror at Red Hook
Dt. Titel: "Das Grauen am Red Hook"

 

Nug und Yeb: The Last Test
Auch ist in "Der Hügel" ziemlich eindringlich von deren Ritaualen die Rede ...

 

Der Bewohner der Dunkelheit:A. Derleth û The Dweller in Darkness
Dt. Titel: "Der Bewohner der Dunkelheit" + richtig.

 

Die Blutige Zunge: L. DiTillio und L. Willis û In Nyarlathoteps Schatten
Dürfte doch stimmen, oder?

 

Lrogg:R. Campbell û The Insects from Shaggai
Yep.

 

 

 

Der Schwarze Pharao: L. DiTillio und L. Willis û In Nyarlathoteps Schatten
Eher in "DIe Traumsuche nach dem Unbekannten Kadath" ...

 

Nyogtha: H. Kuttner û The Salem Horror
Dat's right. Dt. Titel: "Das Grauen von Salem"

 

Rlim Shaikorth: C. A. Smith û The Coming of the White Worm
Deutsch: "Die Ankunft des Wei?en

Wurms"

 

Die Schwarze Sphinx:
Imprisoned with the Pharaohs Auslegungssache ...

 

Der Hüter der Mondlinse: R. Campbell û The Moon-Lens
Vermute ich doch stark ...

 

Uralte: Through the Gates of the Silver Key übersetzen (Durch die Tore des Silberschlüssels)
Yep.

 

YÆgolonac: R. Campbell û Cold Print
Dt. "Schwarz auf Wei?" oder "Schriftlich"

 

Habe bestimmt einiges übersehen, aber ich hoffe ich konnte helfen! :)

 

mfG Blackdiablo

Link to comment
Share on other sites

Original von Blackdiablo
Die eine Million Auserwählten: Whisperer in Darkness übersetzen (Der Flüsterer im Dunkeln)
Wirklich in der Geschichte? ?(

 

?(Nyarl)athotep, Great Messenger, bringer of strange joy to Yuggoth through the void, Father of the Million Favoured Ones, Stalker among...½

 

Zugegebenerma?en nicht viel, aber mehr würde ich auch angesichts der Natur dieser Wesenheiten nirgendwo erwarten.

 

Original von Blackdiablo
Formloses Gezücht Tsathogguas:Der Hügel
Das stimmt zwar, aber 1. fehlt der Autor Zealia Bishop (+ H.P. Lovecraft) und 2. wäre "Die Geschichte des Satampra Zeiros" wegen einem "richtigen" Auftritt besser. Da kommt wirklich eins vor! (Obgleich "Der Hügel" eher rausgekommen sein dürfte.)

1. Den Autor bzw die Autoren habe ich wie gesagt weggelassen, sobald HPL (Mit-)Autor war.

2. Ist geändert. Es geht ja nicht darum, auf die zuerst geschriebene oder erochienene Geschichte zu verweisen, sondern die diejenige, die dem Leser am ehesten weiterhilft.

 

Original von Blackdiablo
Protoschoggothen: Lovecraft - Berge des Wahnsinns Randy McCall û Die Anstalt (Die Anstalt)
Die werden in Berge des Wahnsinns (natürlich von Lovecraft) erwähnt, das andere kenne ich aber nicht (und liefert vielleicht genauere Beschreibung ...)

Da für den geneigten Leser auf die Berge des Wahnsinns ja schon bei den Schoggothen verwiesen wird à

 

Original von Blackdiablo
Chorazin: Cthulhus Ruf
Naja .... eher nicht.

 

Hmm, Chorazin ist der Name, der im Malleus dem Aspekts Cthulhus gegeben wird, der sich in Träumen von Menschen manifestiert. Insofern passt die Quelle meines Erachtens.

 

Original von Blackdiablo
Hydra: Dagon
Hydra findet eher in "Schatten über Innsmouth" Erwähnung, glaube ich ...

 

Klar, aber es geht hier um eine gemeinsame Quelle für Dagon und Hydra. Und da Hydra quasi Dagon in weiblich ist à

 

Original von Blackdiablo
Ghizguth: D. Harms û Encyclopedia Cthulhiana
Von C.A. Smith gab es mal so einen Stammbaum von Tsatthogguas Familie, wo auch Ghisguth vorkommt ...

Hmm à Problem ist natürlich, dass das die blo?e Erwähnung in einem Stammbaum niemandem etwas nützt.

 

Original von Blackdiablo
Han: R. Bloch û The Shambler from the Stars
Bezweifle ich ... Erwähnt wird er glaube ich auch in "Träume im Hexenhaus"

 

Namentlich erwähnt wird er nicht. Ohne die Träume im Hexenhaus jetzt nochmal gelesen zu haben, wäre ich skeptisch.

 

 

Ansonsten: vielen Dank für die Ergänzungen.

Es besteht übrigens keine Notwendigkeit, Listeneinträge mit Farbmarkierungen und so vorzufertigen, da ich die Liste eh extern verwalte und generiere.

Link to comment
Share on other sites

 Share


×
×
  • Create New...