Jump to content

Private Eye Abenteuer für Cthulhu?


Guest Weishaupt
 Share

Recommended Posts

Hallöchen,

 

ich habe hier Zuhause alle damals erschienen Private Eye Abenteuer und würde sie gern demnächst mit ein ander verknüpfen und bei CThulhu leiten.

Jetzt meine Frage: Hat jemand von euch diese Abneteuer schon einmal modifiziert für CoC geleitet? Und wenn ja kanne er mir Tips geben?

 

VIele liebe Grü?e

 

Euer Ritter!

Link to comment
Share on other sites

Spiel sie doch einfach so durch, wie sie sind - ohne Mythos.

Das ist sicherlich mal eine willkommene Abwechslung für die Spieler. Und erfahrungsgemä? macht es sie ganz kirre, wenn sie ständig auf ein Monster spekulieren, das dann doch nie existiert hat. (Unterstütze Sie auch ruhig in dem Irrglauben, indem Du ein paar rote Heringe einbaust, die im ersten Moment auf Mythosaktivität hindeuten, aber letzten Endes doch einen normalen Ursprung haben).

Das führt dazu, dass sich der Mythos nicht so schnell abnutzt.

 

Gru?,

Matthias

Link to comment
Share on other sites

Guest Agent_Hiram

Es gibt auch eine lesenswerte Detektivgeschichte von Dorothy L. Sayers mit dem Titel "Five Rd Herrings" :D .

 

Spielt auch in den 20ern...

 

Agent Hiram

*der auf eine Wiederholung alter Lord Peter Wimsey Fälle im Fernsehen wartet*

Link to comment
Share on other sites

Original von oleg

"red herring" ist englisch für Ablenkungsmanöver oder falsche Fährte - sollte man also eigentlich nicht wörtlich übersetzen, sonst fühlt sich noch einer am Bein gezogen ;)

 

siehe auch das erste Abenteuer von Auf den Inseln. Da gibt es auch ein Fährte mit einem Boot mit dem Namen "Roter Hering", die sich dann tatsächlich nur als red herring herausstellt. :D

Link to comment
Share on other sites

Original von oleg

"red herring" ist englisch für Ablenkungsmanöver oder falsche Fährte - sollte man also eigentlich nicht wörtlich übersetzen, sonst fühlt sich noch einer am Bein gezogen ;)

Ich wei?, ich wei?. Aber dadurch kann man die Spieler totally on the wood-way directen. :D

 

Gru?,

Matthias

Link to comment
Share on other sites

Original von Hakon
Original von oleg

"red herring" ist englisch für Ablenkungsmanöver oder falsche Fährte - sollte man also eigentlich nicht wörtlich übersetzen, sonst fühlt sich noch einer am Bein gezogen ;)

Ich wei?, ich wei?. Aber dadurch kann man die Spieler totally on the wood-way directen. :D

 

Gru?,

Matthias

 

What a beautyful speakwords-collection!

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...
Original von oleg

"red herring" ist englisch für Ablenkungsmanöver oder falsche Fährte - sollte man also eigentlich nicht wörtlich übersetzen, sonst fühlt sich noch einer am Bein gezogen ;)

 

Also ich kenne den roten Hering nur als roten Hering, von einem red hering höre ich zum ertsen mal, vor allem da die Engländer diesen Fisch warscheinlich auch anders nennen dürften. ;)

Link to comment
Share on other sites

 Share

×
×
  • Create New...