Jump to content

Unbegreifliche Weiten oder Lost in Translation


Feuerdachs
 Share

Recommended Posts

hallöle zusammen.

 

ich stehe jetzt schon seit dem release von SR5 vor dem matrixkapitel wie der ochse vorm berg, weil ich nicht weiß was der autor von mir will.

 

ich bin immer wieder über das beispiel gestolpert, in dem der bienenkönig in die bank einbricht. immer wenn ich dachte, ich habs ansatzweise verstanden, wie man die matrix benutzt, bin ich zum bsp. gegangen, um zu überprüfen obs stimmt und es hat mich immer mehr verwirrt weil es wohl doch anders ist bzw. gemacht wird.

 

dann habe ich mir von jemand erklären lassen, der die englischen regeln nutzt, wie das ganze funktionieren soll. und siehe da, im englischen ist das ganze mit dem IC völlig anders beschrieben und auf einmal macht alles auch einen sinn (siehe bildanhänge). BK lässt dort das patrol-ic verschwinden, was die beiden anderen ic blind für ihn macht. aber im deutschen lässt er das track-ic verschwinden, was für mich nie einen sinn machte weil nur das patrol-ic in der lage ist BK zu finden und den anderen beiden zu sagen, was sie angreifen bzw. tracken müssen.

an diversen anderen stellen sind wohl auch einige "übersetzungsfehler" aufgetreten, die für verwirrungen sorgen. das ganze lässt sich auch schön beobachten, wenn man sich mal die englischen foren betrachtet. dort werden völlig andere themen besprochen und abgehandelt als in den deutschen foren weil für die amis alles klarer ist und bei uns mehrere unverständliche stolpersteine vorhanden sind.

 

also was ist da passiert? warum wird ein beispiel massiv umgeschrieben und damit, laut regeln, falsch gemacht? wenn schreibfehler oder vergessene regeln erratiert werden kann ich das verstehen, aber warum werden dinge völlig frei erfunden?

 

bild1

http://fs2.directupload.net/images/150806/temp/l994zacx.png

 

bild2

http://fs2.directupload.net/images/150806/temp/w76wtzvi.png

 

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Tut mir leid dir das mitteilen zu müssen aber das englische Beispiel ist falsch. Der Host braucht das Patrouillie-IC um zu bemerken dass sich ein Eindringling im Host befindet, aber von dem Moment wo das Killer IC von der Decke fällt weiss der Host das schon (ansonsten könnte er kein Killer-IC starten und auf BK hetzen). Das Aufspüren-IC ist das gefährlichere von beiden, da es (wie auch im Text steht) der Sicherheit mitteilen könnte dass der Decker der ihr System gerade aufmischt direkt an ihrer Hintertür rumliegt.

 

Deswegen ist das englische Beispiel leicht verwirrend. BK wird von einem Killer IC und einem Aufspür IC angegriffen, denkt sich "Oh jeh - das Aufspüren IC ist gefährlicher!" und schiesst dann das Patrouillie IC um. Wo kam das her? Ja, das war zwei Absätze vorher da, aber nirgendwo steht das ausser dem Killer und dem Aufspür auch noch das Patrouillie da ist. Das deutsche Beispiel ist dementsprechend das korrekte von beiden. Das Patrouillie IC macht etwa soviel Sinn wie einen Passanten der die Polizei gerufen hat umzuschiessen, während bereits ein Polizist mit Spürhund auf einen losgeht.

 

Ansonsten kann ich leider nur sagen dass die Matrix-Regeln ob in deutsch oder englisch schwer verständlich sind und nicht sonderlich gut durchdacht.

 

Edit: Nachtrag: Auch vergisst das englische Beispiel etwas wichtiges. BK wischt eine Marke ab, aber das Beispiel erwähnt die anderen beiden Marken nicht. Wenn der Host IC gegen einen Hacker startet, dann hat er sich auf den Eindringling fokussiert (S. 244) und das bedeutet, es liegen drei Marken auf BK. Nachdem er eine abwischt hat er immer noch zwei. Deswegen macht es absolut Sinn, dass er das Aufspüren IC killt. Wenn das einen erfolgreichen Angriff durchführt während der Host mindestens 2 Marken auf dem Ziel hat erfährt der Host den physischen Aufenthaltshort des Eindringling. Was Scheisse für BK wäre von wegen direkt am Hinterausgang liegen und so...

Edited by OrcishLibrarian
Link to comment
Share on other sites

Es tut mir ja leid Dir das sagen zu müssen OrcishLibrarian, aber Du bist es leider, der mit seinen Aussagen an mehr als nur einer Stelle nicht ganz richtig liegt.

 

 

A ) Das Englische Beispiel ist (bis auf ein kleines Detail): richtig

 

Auch wenn es ein kleines, fehlerhaftes Detail in dem englischen Beispiel gibt, so ist dieses und die von Feuerdachs beschriebenen Art und Weise völlig korrekt:

  1. Nachdem BK festgestellt hat, dass die Datei die er kopieren will einen "Dateischutz" hat, versucht er diesen zu knacken.
  2. Dabei geht angeblich etwas schief und der Host spottet und markiert BK sofort mit einer Marke (nicht zwei, nicht drei .. einer .. was passiert wenn eine Schleicher-Handlung fehlschlägt).
    @OrcishLibrarian: Du schreibst in Deinem Edit von "Fokussierung", nur liegst Du damit falsch - BK wird nicht fokussiert, aber dazu unten mehr.

    Und hier ist der einzige Fehler in dem Beispiel:
    • Da "Datei cracken" eine Angriffs-Handlung ist, hätte ein Fehlschlag BK lediglich "schadhaften" Code zurück um die Ohren gefetzt. Der Host jedoch wäre nicht informiert worden, geschweige denn hätte er ihn gespottet oder eine Marke auf ihm platziert .. sowas passiert wie gesagt nur beim Fehlschlagen von Schleicher-Handlungen.
      Und bei einem erfolgreichen Knacken des Dateischutzes wäre der Host "lediglich" auf die Angriffs-Handlung aufmerksam gemacht worden, was mindestens zu einem Start von Patrouillen IC oder dessen Anweisung nach einem möglichen Hacker aktiv zu Suchen geführt, ihn aber ebenfalls nicht automatisch gespottet, geschweige denn markiert hätte.
    • Besser wäre hier z.B. gewesen zu sagen, dass BK beim Platzieren einer Marke durch "Eiliges Hacken" auf der Datei etwas falsch gemacht hat, wodurch der Host (da Schleicher-Handlung) eine Marke auf ihm platziert hätte
      Das Handlungen gegen Dateien häufig mal nach hinten losgehen ist nicht ungewöhnlich, da sie sich doch mit den teilweise echt fies hohen Werten des Hostes verteidigen.
  3. BK hat also eine Marke (sagen wir mal von dem gescheiterten "Eiligen Hacken" Fehlschlag, den ich vorschlug), der Host ist natürlich über ihn alarmiert und startet Killer-IC welches von der Decke tropft. So wie im Beispiel beschrieben.
  4. Und jetzt rubbelt BK die eine Marke wieder von sich runter ... der Host hat ihn aber immer noch gespottet, wodurch (auch ohne Marke) ihn weiterhin jedes laufende IC als Ziel anvisieren und angreifen kann. So wie im Beispiel beschrieben.
  5. Dann führt BK erfolgreich die Matrixhandlung "Verstecken" durch, wodurch er sich "entspottet" und Host und IC ihn nicht mehr "sehen" können. Wie im Beispiel ... okay, ihr wisst was ich sagen will ;).
    • Nur Patrouillen IC ist in der Lage eine "Matrixwahrnehmungsprobe" durchführen zu können um BK wieder zu spotten.
    • Oder eben ein erneuter Fehlschlag einer Schleicher-Handlung.
    • Das Killer und auch das vom Host neu gestartete Aufspüren IC können ihn ohne Marke und ohne Spot nicht mehr als Ziel anvisieren.
  6. Deswegen bruzzelt BK auch als aller erstes (nach dem Verstecken) die Augen des Hosts: das Patrouillen IC.
  7. Danach hat er 1-2 Handlungsphasen ggf. Zeit die besagte Datei zu cracken und zu kopieren ... hoffentlich bevor der Host eine neue Kopie des Patrouillen IC startet und ihn wieder versucht zu "spotten".

Dieses Beispiel - bis auf den kleinen Ausrutscher mit der "einen" Marke die der Host bei der "Datei Cracken" Matrixhandlung angeblich auf BK platziert haben soll - ist vollkommen korrekt und spiegelt sehr schön die Möglichkeiten und das Verhalten von Hosts und ihrem IC wieder.

 

 

B ) BK würde im Host beim Scheitern des Crackens "fokussiert" werden.

 

Das ist leider falsch und auch im Beispiel nicht so angeben. Dort steht lediglich "something goes wrong", von der böse (Overwatchpunkte 40) Fokussierung ist nicht die Rede. Und auch BK hat noch lange nicht soviele Matrixhandlungen auf Angriff/Schleicher gefahren, dass er soviele OWP hätte ansammeln können ;).

 

Something goes wrong meint hier, dass die Datei (der verteidigende Host) die Verteidigungsprobe gegen das Cracken geschafft hat.

Das hier der einzige kleine Fehler im Beispiel liegt, dass habe ich oben (A) ausführlich beschrieben.

Edited by Masaru
  • Like 3
Link to comment
Share on other sites

sind die übersetzer eigentlich auch hier im forum? wenn ja, wüsste ich gerne warum etwas umgeschrieben wird und dadurch, regeltechnisch, völlig falsch geschrieben wird?

 

der zynische und böse mensch in mir sagt mir grad "es hat schon seine gründe, daß die bücher nur 20€ kosten....".

irrt er sich? ;)

Edited by Feuerdachs
Link to comment
Share on other sites

der zynische und böse mensch in mir sagt mir grad "es hat schon seine gründe, daß die bücher nur 20€ kosten....".

irrt er sich?

 

Gründe hat es schon, aber nicht die , die der böse Mensch in dir vermutet

Hetz den lieber mal auf die US Originale. DA hat er genügend um sich zu verbeissen

 

Hough !

Medizinmann

Link to comment
Share on other sites

 

Hetz den lieber mal auf die US Originale. DA hat er genügend um sich zu verbeissen

 

 

 

 

ich rede nicht von den us-regeln, sondern von der übersetzung. die amis haben zwar seltsame regeln, aber diese scheinen wohl in sich selbst rund zu laufen. 

ich würd noch immer gerne wissen, warum sachen umgeschrieben und sie somit falsch dargebracht werden? sowas verwundert mich doch ungemein. 

Link to comment
Share on other sites

Da sie das Beispiel nicht einfach nur mit (kleinen) Fehlern übersetzt haben ... bleibt leider nichts anderes zu sagen als:

  • Die Übersetzer glaubten sie wüssten es besser und würden die Regeln besser verstanden haben.
  • €dit: Wie von Ben ja richtig gestellt, kamen die falschen "Änderungen" von CGL diesbezüglich hinunter.

Ist aber natürlich blöd, wenn man es dann doch nicht "besser" weiss und sogar noch Verständnisfehler einbaut :blink:  (quod erat demonstrandum).

 

... ich frage mich grad, ob das jemand schonmal im Errata-Thread gemeldet hat? Gut, ich glaube nicht das "noch" eine erratierte Fassung vom GRW rauskommen wird *g*, aber mich würde Chubby Checkers Feedback mal interessieren *hehehe*.

Edited by Masaru
Link to comment
Share on other sites

ich geh ja jede wette ein, daß es im, jetzt erschienenen, kleinen taschenbuchformat regelwerk auch so drin steht ;) 

 

ich hab da noch das ungefähre zitat von unserem meister im ohr "lieber auf die haptischen cover verzichten und für das geld noch einen editor einstellen."

 

:D :D :D

Link to comment
Share on other sites

[…]

 

dann habe ich mir von jemand erklären lassen, der die englischen regeln nutzt, wie das ganze funktionieren soll. und siehe da, im englischen ist das ganze mit dem IC völlig anders beschrieben und auf einmal macht alles auch einen sinn (siehe bildanhänge). BK lässt dort das patrol-ic verschwinden, was die beiden anderen ic blind für ihn macht. aber im deutschen lässt er das track-ic verschwinden, was für mich nie einen sinn machte weil nur das patrol-ic in der lage ist BK zu finden und den anderen beiden zu sagen, was sie angreifen bzw. tracken müssen.

an diversen anderen stellen sind wohl auch einige "übersetzungsfehler" aufgetreten, die für verwirrungen sorgen. das ganze lässt sich auch schön beobachten, wenn man sich mal die englischen foren betrachtet. dort werden völlig andere themen besprochen und abgehandelt als in den deutschen foren weil für die amis alles klarer ist und bei uns mehrere unverständliche stolpersteine vorhanden sind.

 

also was ist da passiert? warum wird ein beispiel massiv umgeschrieben und damit, laut regeln, falsch gemacht? wenn schreibfehler oder vergessene regeln erratiert werden kann ich das verstehen, aber warum werden dinge völlig frei erfunden?

 

Hallo zusammen,

so, habe mal, nachdem ich auf diesen Thread aufmerksam gemacht worden bin, ein bisschen in den alten Unterlagen recherchiert.

 

1. Ja, dass da eigentlich das Patrouillen-IC stehen müsste, ist richtig, sonst kann der Host BK ja nicht mehr (erneut) wahrnehmen.

 

2. Nein, das ist nicht mutwillig vom Übersetzer geändert worden, sondern vom Lektor (also mir). Allerdings auch nicht mutwillig, sondern aufgrund der Proof-Dateien, die wir damals von CGL bekommen haben. Da stand die Änderung von Patrouille auf Aufspüren drin, wurde auch so von mir übernommen. Heute würden da bei mir (nachdem ich zwei Jahre einen Decker gespielt habe) alle Alarmglocken schrillen, aber damals mit den ganzen neuen Regeln (und einem gewissen Zeitdruck) halt nicht. Ist blöd, ist für eine potentielle 4. Auflage auch vermerkt, aber aktuell leider nicht zu ändern. Sorry.

 

 

sind die übersetzer eigentlich auch hier im forum? wenn ja, wüsste ich gerne warum etwas umgeschrieben wird und dadurch, regeltechnisch, völlig falsch geschrieben wird?

 

der zynische und böse mensch in mir sagt mir grad "es hat schon seine gründe, daß die bücher nur 20€ kosten....".

irrt er sich? ;)

 

zu 1) s.o.

zu 2) Er irrt sich :D

 

Cheers

Ben

  • Like 3
Link to comment
Share on other sites

aber mich würde Chubby Checkers Feedback mal interessieren *hehehe*.

Dann vielleicht einfach eine PN schreiben und die Topic verlinken, wie ich das gemacht hab B)

 

Hab ich schon mal erwähnt, dass ich das deutsche Team mag?

Link to comment
Share on other sites

 Share

×
×
  • Create New...