Jump to content

Rückstoß Addition Regelfrage - Übersetzungsfehler oder gewollte Änderung?


Tycho
 Share

Recommended Posts

Also wie schon im Kurze Fragen, Kurze Antworten geschrieben, gibt es bei der Regel für Rückstoß einen relativ großen Unterschied zwischen der Deutschen und der Englischen Regelversion.

 

Dieser hat so gravierende Auswirkungen auf das Spiel, dass es gut wäre wenn Tigger oder ein anderer offizieller sich dazu äußern könnte.

 

Im eng. Regelwerk steht auf Seite 175:

 

Recoil penalties are cumulative over every Action Phase and Combat Turn unless the character takes, or is forced into, an action other than shooting for an entire Action Phase.

 

also man darf eine komplette Handlungsphase lang nicht schießen, ansonsten wird der Rückstoß immer weiter aufaddiert.

 

im dt. Regelwerk steht auf Seite 177.

 

Solange der Charakter nicht eine Einfache oder Komplexe Handlung mit etwas anderem verbringt als zu schießen, sammeln sich die Rückstoßmodifikatoren kumulativ über Handlungsphasen und Kampfrunden an.

 

Also man muss nur 1 Handlung (sei sie nun komplex oder einfach) aufs Schießen verzichten, was Regelbedingt eigentlich so gut wie Jede Handlungsphase passiert, weil man sowieso nur einmal angreifen darf.

 

 

Das ganze hat immense Auswirkungen auf den Kampfablauf in SR5, daher die Frage:

 

Welche Variante davon ist richtig? War das ein Übersetzungsfehler oder gewollte Korrektur?

Link to comment
Share on other sites

or is forced into, an action other than shooting for an entire Action Phase.

 

kann man aber im englischen auch so lesen

 

or is forced into an action, other than shooting for an entire Action Phase.

;)

Und ich gehe ganz stark davon aus, das die deutsche Version ein Erratta ist, aber das muß Pegasus verifizieren

 

HokaHey

Medizinmann

Link to comment
Share on other sites

jo, aber im Buch ist jetzt erstmal kein Komma an der stelle und das wäre eine recht ungewöhnliche Leseweise weil dann hätten sie das "for an entire Action Phase." auch weglassen können, wenn es so beabsichtet gewesen wäre.

 

Ich will auch nicht unterstellen, dass es ein Übersetzungsfehler ist, aber es ist halt riesiger Unterschied, ob ich nur 1 Handlung nicht schießen darf oder einen Inidurchgang.

Edited by Tycho
Link to comment
Share on other sites

das Komma diente nur der Veranschaulichung / der Unterscheidung :)

 

klar macht das einen riesen Unterschied....obwohl nun ja so Gross nu auch wieder nicht, wo man sowieso nur 1x die Runde angreifen soll.

Dieser Punkt macht mir persönlich einen viel viel dickeren Hals,weil er die Ingame Realität angreift.! (etwas das ich bei Rollenspielen hasse !! )

 

JahtaHow

Medizinmann

Edited by Medizinmann
Link to comment
Share on other sites

 

War das ein Übersetzungsfehler oder gewollte Korrektur?

 

 

>Ich will auch nicht unterstellen, dass es ein Übersetzungsfehler ist, [...]

 

Dann würde ich an der Fragestellung noch nam arbeiten ;)

 

und du vielleicht an deinem Textverständnis.

Link to comment
Share on other sites

Ich verweise auf das Beispiel auf Seite 179 177 englisches GRW. Semi-Auto Burst -> Semi-Auto -> Semi-Auto Burst ... und keine Rücksetzung des Rückstoßes. Das macht es recht eindeutig *denk*

 

(selbes Beispiel 178 deutsches GRW)

Edited by Avalia
Link to comment
Share on other sites

Avalia

 

Also bei mir im beispiel auf seite 178 wird der rückstoss zurückgesetzt wo er zwei einfache handlu gen zum zielen aufwendet... Hm hm modus...

 

Burst modus werden 6 kugeln abgefeuert. Danach schiesst er noch ne salve.. Ohne zu unterbrechen also konnte er den modifikator nicht zurücksetzen..

 

Das bedeutet ganz klar das zielen den rückstoss zurücksetzt.. Siehe das von dir angeführte beispiel auf seite 178...

 

Ich denke die beispiele machen es sehr deutlich das man durch einfache handlungen den rückstoss zurücksetzt...

 

Wie es im englischen gemeint ist ist eigentlich egal.

 

Im deutschen grw steht es eindeutig da. Da gibt es also keinen diskussionsspielraum.

(für wie sinnvoll ich das halte mag auf einem anderen blatt stehen.) aber wir gehen hier vom deutschen sr5 aus denke ich da es die erratierte fassung ist und solange keiner weiss wo die errata gemacht wurden loh t sich ein vergleich zwischen den werken nicht.

Edited by Slyder
Link to comment
Share on other sites

Die deutsche Version ist die korrekte und offizielle. Es gab zu der amerikanischen Fassung eine Menge Rückfragen, einen kurzen Diskussions-Thread der Regelgötter, und eine Richtigstellung in den Errata.

 

Again: Die deutsche SR5 Version ist in Bezug auf Rückstoß die richtige und offizielle.

 

"The proposed change is that your recoil resets when you take a Simple or Complex Action that isn't firing a weapon." 

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

Die deutsche Version ist die korrekte und offizielle. Es gab zu der amerikanischen Fassung eine Menge Rückfragen, einen kurzen Diskussions-Thread der Regelgötter, und eine Richtigstellung in den Errata.

 

Again: Die deutsche SR5 Version ist in Bezug auf Rückstoß die richtige und offizielle.

 

"The proposed change is that your recoil resets when you take a Simple or Complex Action that isn't firing a weapon." 

 

Alles klar.

 

aber: Welche Errata?

Link to comment
Share on other sites

  • 2 months later...

Auch wenn das ein etwas älterer Beitrag ist.

Ich bin darüber gestolpert weil ich auch über die deutsche und englische Regelunterschiede aufmerksam wurde.

 

Aber dann ist doch das Beispiel, welches sich auf Seite 178 im GRWde befindet, falsch, oder nicht? Also wenn die deutschen Regeln richtig sind, dann wurde nur vergessen das Beispiel anzupassen?

 

Da man aber nur einen Angriff pro Runde machen kann ist es doch auch total unmöglich damit einen kumulativen Rückstoß zu bekommen (solange man auch nur halbwechs schlau agiert....).

Link to comment
Share on other sites

 Share

×
×
  • Create New...