Lambach Posted March 15, 2015 Report Share Posted March 15, 2015 (edited) Im einem Abenteuer zu dem Oktoberfest fand ich die Idee sehr gut, einen Wortschatz den Spielern mit zugeben. Wohin gegen sich der Wortschatz in dem Abenteuer auf die bayerische Sprache bezieht, würde ich gerne einen Wortschatz der typisch für die 20er Jahre ist bereitstellen. Was benutzt/kennt ihr für eigentümliche Begriffe/Redewendungen der Zeit? Link zum Spreadsheet:https://docs.google.com/spreadsheets/d/1w0Jot-Jj8HrTR7dmES_ybbKNLQDs3m-dclCRf5UWCzE/edit?usp=sharing Edited March 17, 2015 by Lambach 4 Link to comment Share on other sites More sharing options...
123 Posted March 15, 2015 Report Share Posted March 15, 2015 Ausdrücke an sich nutzen wir nicht/wenig, aber eine Liste mit bayrischen Schimpfwörtern hat aus unserem Gaukler von Jusa (hatten das aufs Oktoberfest verlegt) eine Mordsgaudi gemacht. Kann ich nur empfehlen . Link to comment Share on other sites More sharing options...
moshe doc shirmon Posted March 15, 2015 Report Share Posted March 15, 2015 Ein sehr schöner Ausdruck fiel mal in unserer Runde,als die Chars von einem Kommissar gefragt wurden, "Tragen sie Hitze?" Was bedeutet, ob jemand eine Waffe mit sich führt. y. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lambach Posted March 15, 2015 Author Report Share Posted March 15, 2015 Genau nach sowas hab ich gesucht, ich denke dass ist ein schönes Element im Spiel Link to comment Share on other sites More sharing options...
Der Läuterer Posted March 15, 2015 Report Share Posted March 15, 2015 Schöne Idee, Lambach. Das passt jetzt mehr in die Rubrik 'bayrisch' als zu den 20ern, aber... Plattdeutsch-Übersetzung, für all jene, die uns Fischköppe nicht verstehen. http://www.deutsch-plattdeutsch.de/ 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nyre Posted March 15, 2015 Report Share Posted March 15, 2015 es wäre schön mehr davon zu haben! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Der Läuterer Posted March 15, 2015 Report Share Posted March 15, 2015 Schlechtes Benehmen haben... ... sich wie die Axt im Walde benehmen.... sich wie eine offene Brause benehmen.... sich wie eine offene Hose benehmen. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Der Läuterer Posted March 15, 2015 Report Share Posted March 15, 2015 08/15 = DurchschnittBonzokratie = korrupte Gesellschaftdicke Luft = gefährliche SituationEtappenhase = DrückebergerFrontschwein = erfahrener SoldatGrabenkampf = AuseinandersetzungLatrinenparole = Gerüchtpiekfein = elegantverfranzen = sich verirren Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lambach Posted March 15, 2015 Author Report Share Posted March 15, 2015 danke für die Ergänzungen, werde sie bald hinzufügen. Hier sind sicher auch noch ein paar Begriffe zu finden: https://de.wiktionary.org/wiki/Kategorie:veralteter_Wortschatz_%28Deutsch%29 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Der Tod Posted March 15, 2015 Report Share Posted March 15, 2015 Ein sehr schöner Ausdruck fiel mal in unserer Runde,als die Chars von einem Kommissar gefragt wurden, "Tragen sie Hitze?" Was bedeutet, ob jemand eine Waffe mit sich führt. y.Gibts das echt auf Deutsch? Klingt wie eine wörtliche Übersetzung von "packing heat". Link to comment Share on other sites More sharing options...
moshe doc shirmon Posted March 15, 2015 Report Share Posted March 15, 2015 ja, gibts!frag mich jetzt aber nicht woher der SL das hatte,hab ich vergessen. Link to comment Share on other sites More sharing options...
moshe doc shirmon Posted March 15, 2015 Report Share Posted March 15, 2015 für america: http://home.earthlink.net/~dlarkins/slang-pg.htm fand ich super damals 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
fnord Posted March 15, 2015 Report Share Posted March 15, 2015 Dashiell Hammett oder Raymond Chandler stehen im Ruf, die authentische Sprache der damaligen Zeit zu nutzen.Also ein Griff ins Regal oder zum Online- Händler, kann Dich oder Deine Spieler inspirieren. Ich meine, es war Hammett. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lambach Posted March 15, 2015 Author Report Share Posted March 15, 2015 Zur Zeit suche ich nur nach deutschen Begriffen, aber der Link zu den Jazz-Begriffen ist sicherlich auch hilfreich (für andere oder in der Zukunft). Ist die Übersetzung bei den oben genannten Autoren dann überhaupt ohne Verlust möglich oder gut? Ich schaue mal was ich in den Büchern Alexanderplatz oder den Tagebüchern von Graf Kessler finde, andere Bücher fallen mir erstmal nicht ein. Für weitere Begriffe bin ich weiterhin dankbar Link to comment Share on other sites More sharing options...
Joran Posted March 15, 2015 Report Share Posted March 15, 2015 Jedenfalls wenn man in Berlin spielt, kann Erich Kästner vielleicht auch ein paar Begriffe beisteuern. Emil und die Detektive ist 1929 geschrieben und enthält meiner Erinnerung nach ein Menge solche Begriffe, wo Kästner die Sprache der Berliner Kinder nachahmt, wie z.B. die bereits genannten "piekfein" oder "knorke" oder z.B. Kanaille = Bösewicht, SchurkeKriminaler = Kriminalkomissar Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts