Jump to content

London Falling - Vorschläge für den Titel der deutschen Übersetzung


Loki
 Share

Recommended Posts

- London Falling (noch kein deutscher Titel, wir hören Euch da immer gerne zu :) ) ist im Lektorat.

Falls ihr bereits Vorschläge im Newstigger-Diskussionsthread gemacht habt, übertragt sie bitte nochmal in diesen Thread, damit sie nicht untergehen.

Link to comment
Share on other sites

Schatten in London oder London in den Schatten (einfacher London im Schatten)

besser, weil einfacher und das Wort London im Titel ist ?

 

HougH!
Medizinmann

Edited by Medizinmann
Link to comment
Share on other sites

Falls ihr bereits Vorschläge im Newstigger-Diskussionsthread gemacht habt, übertragt sie bitte nochmal in diesen Thread, damit sie nicht untergehen.

 

 

- London Falling (noch kein deutscher Titel, wir hören Euch da immer gerne zu :) ) ist im Lektorat.

 

Ist der US Titel eigentlich als Anspielung auf "London Calling" von The Clash gemeint? In den Fall fiele mir bei einem Blick auf das Cover spontan "London brennt" ein, weil "London's Burning" auch ein Song von The Clash ist. Btw, Google zeigt mir gerade, daß Catalyst nicht die ersten wären, die diese Anspielung verwenden würden. (siehe hier) Aber den Song gibt es ja auch schon was länger. :lol:

 

Link to comment
Share on other sites

London Falling

 

Vernünftige Titel muß man nicht übersetzen, wenn sie nicht genauso gut im Deutschen klingen. Ansonsten bleibe ich etwas prollig.

 

London Kaputt

 

SYL

 

Wie ich schon im anderen Thema schrieb, würde ich dabei bleiben: London Falling,

 

Ansonsten könnte ich mich am ehesten mit Tatort London anfreunden :P

Link to comment
Share on other sites

- von Licht und Schatten - London falling

 

- von Licht und Dunkeltheit - London falling

 

- Schatten über London/England/Britanien/Albion

 

- der/im Schatten einer Königin (sorry, falls ich nicht sicher im Britain-Metoplot bin)

- der/im Schatten ihrer Majestät

 

- Nebel, Tee und Giftschamanen - London falling

 

- Arthurs/Merlins Erben

 

- Schattenränke 2076 - London falling

Link to comment
Share on other sites

Bei der Übersetzung eines Titels, finde ich es erst einmal wichtig, dass diejenigen, welche Titel vorschlagen, sich vorher über den Inhalt informieren, dementsprechend auch wissen, was der Band enthält.

Bei einigen Vorschlägen habe ich so das Gefühl, man hätte nur auf's Cover geblickt und einen coolen Titel gesucht.

 

London Falling ist ein Sammelband für 4 Konventionmission, die eben alle in London angesiedelt sind. Einzige Bindeglieder sind der Ort und zumindest in 3 Runs derselbe Mr. Johnson (Artholomew Johnson). Themen reichen von Lokalpolitik über Artefaktjagd bis zur Extraktion eines Wissenschaftlers.

 

London in den Schatten oder ähnlich gelagerte Titel finde ich daher eher ungeeignet, da sie dem Käufer einen falschen Inhalt vorgaukeln. Das klingt zu sehr nach einem Quellenband zu London im Jahr 2075 im Stile früherer Publikationen (Europa in den Schatten, Seattle, London in den Schatten etc.), was London Falling definitiv nicht ist. Es ist und bleibt ein Abenteuerband, der zum Schluss nach als Bonuslokation einen typischen Pub anbietet.

 

Bessere Titel empfinde ich dabei solche allgemeinerer Natur, wie hier schon genannt. Dabei sind unterstrichene Titel, meine eigenen Vorschläge:

 

London brennt. (Mein Favorit! Da "brennen" eben nicht wörtlich gemeint sein muss. Es ginge daher auch:)

London in Aufruhr.

Tatort London.

 

London wankt / London Falling

London on the Run (Find ich ebenso passend!)

Schatten und Nebel

Fünf vor Zwölf (So der Titel eines der enthaltenen Abenteuer.)

Link to comment
Share on other sites

 Share

×
×
  • Create New...