Loki Posted February 13, 2015 Report Share Posted February 13, 2015 - London Falling (noch kein deutscher Titel, wir hören Euch da immer gerne zu ) ist im Lektorat.Falls ihr bereits Vorschläge im Newstigger-Diskussionsthread gemacht habt, übertragt sie bitte nochmal in diesen Thread, damit sie nicht untergehen. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Medizinmann Posted February 13, 2015 Report Share Posted February 13, 2015 (edited) Schatten in London oder London in den Schatten (einfacher London im Schatten)besser, weil einfacher und das Wort London im Titel ist ? HougH!Medizinmann Edited February 13, 2015 by Medizinmann Link to comment Share on other sites More sharing options...
Corpheus Posted February 13, 2015 Report Share Posted February 13, 2015 Irgendwer hatte vorgeschlagen, das C bei "London Calling" durch ein übersprühtes "F" darzustellen. Die Idee fand ich super!!! 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Icke Carter Posted February 13, 2015 Report Share Posted February 13, 2015 Tatort London fand ich gut. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Zatyr Posted February 13, 2015 Report Share Posted February 13, 2015 Die Nebel von London Link to comment Share on other sites More sharing options...
sirdoom Posted February 13, 2015 Report Share Posted February 13, 2015 Alarm für London - Nebelläufer im Schattenkrieg! Link to comment Share on other sites More sharing options...
apple Posted February 13, 2015 Report Share Posted February 13, 2015 London Falling Vernünftige Titel muß man nicht übersetzen, wenn sie nicht genauso gut im Deutschen klingen. Ansonsten bleibe ich etwas prollig. London Kaputt SYL Link to comment Share on other sites More sharing options...
Richter Posted February 13, 2015 Report Share Posted February 13, 2015 Also, meine Vorschläge zu plagiieren ist nicht nett, SirDoom und Icke Carter! Aber ich schließe mich SirDoom an. Alarm für London - Nebelläufer im Schattenkrieg!. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Doc-Byte Posted February 13, 2015 Report Share Posted February 13, 2015 Falls ihr bereits Vorschläge im Newstigger-Diskussionsthread gemacht habt, übertragt sie bitte nochmal in diesen Thread, damit sie nicht untergehen. - London Falling (noch kein deutscher Titel, wir hören Euch da immer gerne zu ) ist im Lektorat. Ist der US Titel eigentlich als Anspielung auf "London Calling" von The Clash gemeint? In den Fall fiele mir bei einem Blick auf das Cover spontan "London brennt" ein, weil "London's Burning" auch ein Song von The Clash ist. Btw, Google zeigt mir gerade, daß Catalyst nicht die ersten wären, die diese Anspielung verwenden würden. (siehe hier) Aber den Song gibt es ja auch schon was länger. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dom Posted February 14, 2015 Report Share Posted February 14, 2015 London Falling Vernünftige Titel muß man nicht übersetzen, wenn sie nicht genauso gut im Deutschen klingen. Ansonsten bleibe ich etwas prollig. London Kaputt SYL Wie ich schon im anderen Thema schrieb, würde ich dabei bleiben: London Falling, Ansonsten könnte ich mich am ehesten mit Tatort London anfreunden Link to comment Share on other sites More sharing options...
Icke Carter Posted February 14, 2015 Report Share Posted February 14, 2015 Tatort London fand ich gut.Erstvorschlag von Richter Link to comment Share on other sites More sharing options...
Major Wolf Posted February 14, 2015 Report Share Posted February 14, 2015 - von Licht und Schatten - London falling - von Licht und Dunkeltheit - London falling - Schatten über London/England/Britanien/Albion - der/im Schatten einer Königin (sorry, falls ich nicht sicher im Britain-Metoplot bin)- der/im Schatten ihrer Majestät - Nebel, Tee und Giftschamanen - London falling - Arthurs/Merlins Erben - Schattenränke 2076 - London falling Link to comment Share on other sites More sharing options...
Malekith Posted February 14, 2015 Report Share Posted February 14, 2015 London Falling Man muss einfach nicht jeden Titel auf biegen und brechen ins Deutsche übersetzen, vor allem wenn das Original so gut ist! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Loki Posted February 14, 2015 Author Report Share Posted February 14, 2015 Gerade habe ich mir vorgestellt, wie jemand den Titel mit deutscher Betonung ausspricht und dann musste ich an Fallingbostel denken... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sphyxis Posted February 14, 2015 Report Share Posted February 14, 2015 Bei der Übersetzung eines Titels, finde ich es erst einmal wichtig, dass diejenigen, welche Titel vorschlagen, sich vorher über den Inhalt informieren, dementsprechend auch wissen, was der Band enthält.Bei einigen Vorschlägen habe ich so das Gefühl, man hätte nur auf's Cover geblickt und einen coolen Titel gesucht. London Falling ist ein Sammelband für 4 Konventionmission, die eben alle in London angesiedelt sind. Einzige Bindeglieder sind der Ort und zumindest in 3 Runs derselbe Mr. Johnson (Artholomew Johnson). Themen reichen von Lokalpolitik über Artefaktjagd bis zur Extraktion eines Wissenschaftlers. London in den Schatten oder ähnlich gelagerte Titel finde ich daher eher ungeeignet, da sie dem Käufer einen falschen Inhalt vorgaukeln. Das klingt zu sehr nach einem Quellenband zu London im Jahr 2075 im Stile früherer Publikationen (Europa in den Schatten, Seattle, London in den Schatten etc.), was London Falling definitiv nicht ist. Es ist und bleibt ein Abenteuerband, der zum Schluss nach als Bonuslokation einen typischen Pub anbietet. Bessere Titel empfinde ich dabei solche allgemeinerer Natur, wie hier schon genannt. Dabei sind unterstrichene Titel, meine eigenen Vorschläge: London brennt. (Mein Favorit! Da "brennen" eben nicht wörtlich gemeint sein muss. Es ginge daher auch:)London in Aufruhr.Tatort London. London wankt / London FallingLondon on the Run (Find ich ebenso passend!)Schatten und NebelFünf vor Zwölf (So der Titel eines der enthaltenen Abenteuer.) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts