Jump to content

Newstigger - Shadowrun 5 Diskussionsthread


sirdoom

Recommended Posts

  • Replies 8.6k
  • Created
  • Last Reply

 

L'avantage de la VF par rapport à la VO est que le travail de traduction a permis une vraie relecture. Il y a eu plus de 100 pages de questions-réponses pour aboutir à la VF (même s'il reste encore quelques trucs à revoir, cela reste très mineur).

 

Google Übersetzer:

Der Vorteil der VF verglichen mit der Originalversion der Übersetzungsarbeit hat eine echte Wiedergabe aktiviert . Er musste über 100 Seiten Fragen und Antworten zu VF erreichen ( auch wenn es noch ein paar Dinge zu sehen , das ist sehr gering ) .

 

Kann hier jemand Französisch und diesen Satz mal auf deutsch kund tun?

Link to comment
Share on other sites

"Der Vorteil der VF (Version Francaise?) verglichen mit der Originalversion ist daß die Übersetzungsarbeit eine gründliche Korrektur ermöglicht hat. Es hat mehr als 100 Seiten Diskussion gebraucht, die VF zu erstellen (auch wenn es noch ein paar Fehler geben mag, sind diese sehr viel weniger schlimm)."

 

Das wäre meine Übersdetzung, mais mon Francais n'est pas que-ce il a eu comme il était un fois.

Link to comment
Share on other sites

mais mon Francais n'est pas que-ce il a eu.

 

Google meint: "aber mein Französisch ist nicht , dass es gelungen"

 

Trotzdem besten Dank dafür!

Link to comment
Share on other sites

die PACKS wurden durchgerechnet, korrigiert und teilweise geändert, es gibt 2 neue Beispiele für die Charaktererschaffung bei Metavarianten & Gestaltwandler und weitere 80-100 kleinere Änderungen/Errata gegenüber dem Original. Und ja, das war einiges an Arbeit. ;)

 

Betrachtet Euch als geknuddelt :D

 

Danke (Ehrlich ! )

 

mit Tanz der Vorfreude

Medizinmann

Link to comment
Share on other sites

"Der Vorteil der VF (Version Francaise?) verglichen mit der Originalversion ist daß die Übersetzungsarbeit eine gründliche Korrektur ermöglicht hat. Es hat mehr als 100 Seiten Diskussion gebraucht, die VF zu erstellen (auch wenn es noch ein paar Fehler geben mag, sind diese sehr viel weniger schlimm)."

Ja, so in etwa verstehe ich das auch. Mein Französisch ist allerdings ebenfalls rostig. Wie gesagt mich würde interessieren, ob es Abweichungen zu den deutschen Änderungen gibt.

 

 

deutsche Lebensmodule (ADL, Berlin, Pomorya, MET2000)

Ahja, also nix mit NEEC.

 

 

Wen es interessiert, in Japan ist die Übersetzung des Runner's Companion für die Vierte Edition rausgekommen: Quelle, ja: ????????????.

Link to comment
Share on other sites

 

die PACKS wurden durchgerechnet, korrigiert und teilweise geändert, es gibt 2 neue Beispiele für die Charaktererschaffung bei Metavarianten & Gestaltwandler und weitere 80-100 kleinere Änderungen/Errata gegenüber dem Original. Und ja, das war einiges an Arbeit. ;)

 

Betrachtet Euch als geknuddelt :D

 

Danke (Ehrlich ! )

 

mit Tanz der Vorfreude

Medizinmann

 

 

Dem kann ich mich wirklich nur anschließen!

Link to comment
Share on other sites

 

Bald geht das neue Schattenhandbuch in den Druck: Das limitierte Werk enthält

eine Sammlung der letzten PDFs als Druckversion, verfeinert mit exklusivem deutschen

Inhalt. Angepeilter Veröffentlichungstermin ist die RPC im Mai 2015.

 

In 1 Woche ist die RPC... klappt das mit dem VÖ zur RPC? Ab wann kann man das SH2 bestellen??

 

 

Weiß wer irgendwas?

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

Guest
This topic is now closed to further replies.

×
×
  • Create New...