Plan B Posted May 28, 2015 Report Share Posted May 28, 2015 Late to the game (also game is late): http://www.foren.pegasus.de/foren/topic/8638-cyberpunk-2077/ Oh - das habe ich übersehen... der Threat ist ja auch schon recht alt. (Und da sieht man mal wie "late" das Game ist). Naja, vielleicht haben Sie nach The Witcher 3 jetzt ja wieder Kapazitäten... Danke Loki! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dylan Posted May 28, 2015 Report Share Posted May 28, 2015 Naja wird noch etwas dauern, glaube das Spiel ist aktuell für 2017 geplant. Und in Rückblick auf die Verschiebungen bei TW3 würde ich nicht vor 2018 damit rechnen. Als Basis dient im übrigen soweit ich weiß das P&P Cyberpunk.2020. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Loki Posted May 28, 2015 Report Share Posted May 28, 2015 Das sollte sich als überaus nützlich erweisen: https://www.youtube.com/user/BassHardy/videos Ich war es nicht, das ist die Forensoftware. Link to comment Share on other sites More sharing options...
slowcar Posted May 29, 2015 Report Share Posted May 29, 2015 Mein Schattenhandbuch 2 ist (von Pegasus) grad angekommen.Puh, so viel zu lesen Link to comment Share on other sites More sharing options...
sirdoom Posted May 31, 2015 Author Report Share Posted May 31, 2015 Das Shadowrun-Quartalsupdate Q2+ ist da! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Richter Posted May 31, 2015 Report Share Posted May 31, 2015 Wieso Datenpfade? Das ist kein besonders schöner Titel. Datenspuren wäre eine wörtliche Übersetzung. Sinngemäßer fände ich Totalüberwachung, Danielles Kleines Buch der Schrecken, oder BND-Überwachungsleitfaden 2077. Und ich hoffe wirklich ihr schafft es ein neues Cover dafür hinzubekommen. Das aktuelle spielt in einer Liga mit dem SR4-Arsenal und dem SR4-Augmentations. Link to comment Share on other sites More sharing options...
sirdoom Posted May 31, 2015 Author Report Share Posted May 31, 2015 Datenspuren und Datenpfade ist beides eine wörtliche Übersetzung Persönlich hätte ich für "NSA GONE WILD" gestimmt, aber mich fragt ja immer keiner Link to comment Share on other sites More sharing options...
Richter Posted May 31, 2015 Report Share Posted May 31, 2015 Datensupren bezeichnet auf Deutsch aber das, was man beim Matrixverfolgen nutzt. Datenpfade sind ... .... ... Teile auf Platinen auf denen Daten entlangwandern? Das meinte ich. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sturmtänzer Posted May 31, 2015 Report Share Posted May 31, 2015 Sucht ihr für das Lockdown noch Übersetzungsvorschläge? Link to comment Share on other sites More sharing options...
ByteStorm Posted May 31, 2015 Report Share Posted May 31, 2015 Datenspuren und Datenpfade ist beides eine wörtliche Übersetzung Persönlich hätte ich für "NSA GONE WILD" gestimmt, aber mich fragt ja immer keiner Also das scheint mir aber nur die wörtliche Übersetzung, wenn man beide Worte getrennt übersetzt. Wenn man mal eine Internetsuche nach "data trail" startet, so scheint die Verwendung doch die Übersetzung "Datenspuren" nahezulegen. Z.B.http://en.wikipedia.org/wiki/Digital_footprint#Privacy_issueshttp://techterms.com/definition/digital_footprinthttp://itlaw.wikia.com/wiki/Data_trailWährend eine Suche nach "Datenpfad" Ergebnisse im Bereich Hardware ergibt:http://www.tik.ee.ethz.ch/education/lectures/TI1/materials/exercise_06.pdfhttp://userpages.uni-koblenz.de/~frey/SS13/gdra/04%20Prozessor%20%28VL13%29.pdfhttp://de.wikipedia.org/wiki/Asynchrone_Prozessorarchitektur#FunktionsweiseIch finde diese Übersetzung daher auch irgendwie etwas besch...eiden. Habe ich da eigentlich einen Thread für Titelvorschläge verpasst??? Für Run Faster gab's das doch auch... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Loki Posted May 31, 2015 Report Share Posted May 31, 2015 Bei einem Blick zurück auf Shadowhelix:Angekündigte Veröffentlichungen und das Q1/2015-Update fiel mir auf, da war doch noch eine Übersetzung von Parabotanik angekündigt. Und dann stelle ich fest, die ist auch rausgekommen. Bin ich der einzige dem das entgangen ist? http://www.pegasusdigital.de/product/144957Quelle, de: Parabotanik 2075 Link to comment Share on other sites More sharing options...
sirdoom Posted May 31, 2015 Author Report Share Posted May 31, 2015 LOCKDOWN: Es schadet sicherlich nicht, wenn es Vorschläge für den deutschen Titel von Lockdown gibt^^ Link to comment Share on other sites More sharing options...
fexes Posted May 31, 2015 Report Share Posted May 31, 2015 Bei einem Blick zurück auf Shadowhelix:Angekündigte Veröffentlichungen und das Q1/2015-Update fiel mir auf, da war doch noch eine Übersetzung von Parabotanik angekündigt. Und dann stelle ich fest, die ist auch rausgekommen. Bin ich der einzige dem das entgangen ist? http://www.spaceneedle.de/neuerscheinung-parabotanik-2075/ Keine Ahnung ob ichs nur vergessen hatte auch im Forum zu posten. Link to comment Share on other sites More sharing options...
sirdoom Posted May 31, 2015 Author Report Share Posted May 31, 2015 Parabotanik 2075 hat der fexes im Newstigger angekündigt gehabt. Ist vielleicht untergegangen, weil er das nicht so wie ich immer mit Logo dichtgekleistert hat Link to comment Share on other sites More sharing options...
Greed Posted June 1, 2015 Report Share Posted June 1, 2015 Wird es eigentlich die neuen, magischen Icons aus dem Schattenhandbuch 2 auch demnächst zum runterladen geben, wie die anderen Icons, oder habe ich nur nicht gesehen wo das schon erwähnt wurde? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.