Jump to content

Heilzauber - wie wirken die Wirklich ...


Guest Soeldnerseele
 Share

Recommended Posts

Den Schaden, der geheilt werden soll, kann man doch mit "Force" gleichsetzen, oder nicht?

Mehr als die Kraftstufe kann nicht geheilt werden und eine Kraftstufe oberhalb der Verletzungsstärke bietet keinen Vorteil. Folglich passe ich meine Kraftstufe an die Kästchen an, die ich heilen will.

Link to comment
Share on other sites

  • Replies 104
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

"being healed" ist Verlaufsform und hat weder was mit Möglichkeitsform noch sonst was zu tun. Da steht nicht "should be healed" oder "might be healed".

Damaged being healed ist der geheilte Schaden.

 

 

Zumindest wie es da steht ist es eindeutig.

jein.

 

es kann gut und gerne an meinem sprachverständnis liegen, aber ich sehe da klar zwei möglichkeiten.

 

Dem muß ich irgendwie zustimmen. Der "geheilte Schaden" kann sich sowohl auf die tatsächlich geheilten Kästchen oder aber den kompletten Schadenssatz beziehen, auch wenn ich Ersteres für wahrscheinlicher gemeint halte. Wäre tatsächlich Zweiteres beabsichtigt gewesen, sollte da eigentlich die Rede vom behandelten und nicht vom geheilten Schaden sein. Insofern schließe ich mich Tiggers Interpretation zwar an, stimme SCARed aber zu, daß es nicht zu 100pro eindeutig ist.

Link to comment
Share on other sites

es kann gut und gerne an meinem sprachverständnis liegen, aber ich sehe da klar zwei möglichkeiten. zum zeitpunkt des zauberns ist ja (ingame) noch nicht klar, wieviel schaden tatsächlich geheilt wird. daher meine zweite option (also nicht der schlussendlich erfolgreich geheilte schaden sondern der schaden am ziel des zaubers, der zu beginn bestand und versucht wird zu heilen). allerdings wüsste ich aus dem stegreif auch keine wasserdichte formulierung (also mit ein oder zwei worten) für die formel.

 

  1. Anstatt damage being healed ein damage being healed by the spell für die Variante in der der Entzug auf den vom Spruch geheilten Kästchenzahl basieren soll ... Gut, drei Worte, aber kein Overkill ... alternativ ginge auch damage actually being healed ... ein einziges Wort (bei dem halt nur die Übersetzer aufpassen müssen, da actually gern mal falsch übersetzt wird)
  2. Anstatt damage being healed ein damage being tried to heal wenn der Entzug auf dem Gesamtkästchezahl, die geheilt werden soll, basieren soll.

 

ebenso wie es halt klasse wäre, wenn das "set of wounds" bezüglich der mehrfachheilung nach neuverletzung eindeutig geklärt würde.

 

Es wäre in der Tat Zeit dafür, das mal eindeutig zu klären ...

Link to comment
Share on other sites

und? der Entzug berechnet sich ja aus den Kästchen die du geheilt hast -2 (bedeutet dass dass ich 2 kästechen ohne entzug heilen kann?)

 

Das war als Anmerkung zu SCARed's Variante gedacht, dass es sich um den Schaden handelt, den man zu heilen plant.

=> Wenn das gemeint ist, dann hätte man lieber (force-2) schreiben sollen, weil das eindeutig ist.

War der Schaden der tatsächlich geheilt wurde gemeint, dann reicht meiner Meinung nach ein "damage healed (by spell)"

Link to comment
Share on other sites

@Cochise: mucas gracias! so könnten die formulierungen tatsächlich ausschauen! Tigger kann das ja mal entsprechend notieren.

 

@NeoLaRoche: was du bei deiner variante mit kraft-2 übersiehst: es ist immer auch möglich (bei einem fähigen zauberer jedoch nicht sehr wahrscheinlich), dass man nicht genug nettoerfolge wirft, um die kraftstufe voll auszuschöpfen. von daher ist der bezug zu den schadenskästchen (wie auch immer... ;)) IMHO besser, auch wenn der zauber damit eine gewisse sonderrolle einnimt.

Link to comment
Share on other sites

Btw, der minimale Entzug ist immer 2.

 

 

Was aber mit der Regelung des Entzugs beim Heilzaubers völliger quatsch ist...

du kannst 1-4 Kästchen mit dem selben Kraftaufwand heilen und erst danach wirds schwerer.. :wacko:

Link to comment
Share on other sites

  • 6 months later...

Danke.

 

Ganz ehrlich, in meiner Gruppe neigen wir dazu den letzten Satz zu ignorieren. Muss halt der Zauberer der Gruppe mit dem Entzug klar kommen.

Der Zauber ist bei schweren Verletzungen recht ineffektiv wenn du nicht gerade der Übermagier mit Magie 6+ und Initiation, mit passenden Foki, bist, musst du deinen schwer verletzten Patienten danach immer noch ins Krankenhaus bringen.

 

Bei den Regeln steht leider deutlich bei, dass du nur Verletzungen heilen kannst welche nach der letzten Heilung mit Magie entstanden sind. Also sollte sich der Heilmagier der Gruppe bei verletzten Leuten schnell an die Heilung machen bevor sie noch weiter verletzt werden.

Link to comment
Share on other sites

Ganz ehrlich, in meiner Gruppe neigen wir dazu den letzten Satz zu ignorieren. Muss halt der Zauberer der Gruppe mit dem Entzug klar kommen.

Welchen letzten Satz meinst Du? Bei mir ist der letzte Satz derjenige, das Verletzungen nur einmal magisch geheilt werden können, den meinst Du doch sicher nicht oder?

 

Der Zauber ist bei schweren Verletzungen recht ineffektiv wenn du nicht gerade der Übermagier mit Magie 6+ und Initiation, mit passenden Foki, bist, musst du deinen schwer verletzten Patienten danach immer noch ins Krankenhaus bringen.

Ich finde ihn gerade bei schweren Verletzungen Sinnvoll. Ziel kann es doch nicht sein, das dies ein Fingerschnipp-Gesund Zauber ist, dann wäre er nicht gut für das Spielgleichgewicht.

Aber jeder, der nach so einem Zauber den Troll nicht zurücklassen muß (da dieser sich wieder selber schleppen kann) wird ihn lieben, auch wenn er eventuell "nur" 4 Kästchen geheilt hat.

 

Bei den Regeln steht leider deutlich bei, dass du nur Verletzungen heilen kannst welche nach der letzten Heilung mit Magie entstanden sind. Also sollte sich der Heilmagier der Gruppe bei verletzten Leuten schnell an die Heilung machen bevor sie noch weiter verletzt werden.

Ja, auf jeden Fall ein guter Gedanke :)

Link to comment
Share on other sites

 Share


×
×
  • Create New...